撒母耳记下
« 第十章 »
« 第 2 节 »
וַיֹּאמֶר דָּוִד
大卫说:
אֶעֱשֶׂה-חֶסֶד עִם-חָנוּן בֶּן-נָחָשׁ
“我要…厚待拿辖的儿子哈嫩。”(…处填入下行)
כַּאֲשֶׁר עָשָׂה אָבִיו עִמָּדִי חֶסֶד
照着他(指哈嫩)的父亲所厚待我的
וַיִּשְׁלַח דָּוִד לְנַחֲמוֹ
于是大卫差人,…安慰他。(…处填入下行)
בְּיַד-עֲבָדָיו אֶל-אָבִיו
借着他(指大卫)臣仆的手,为了他(指哈嫩)父亲
וַיָּבֹאוּ עַבְדֵי דָוִד אֶרֶץ בְּנֵי עַמּוֹן׃
大卫的臣仆到了亚扪人的地。
[恢复本] 大卫说,我要以恩慈待拿辖的儿子哈嫩,正如他父亲以恩慈待我一样。于是大卫差遣臣仆,为他丧父安慰他。大卫的臣仆到了亚扪人的地。
[RCV] And David said, I will show kindness to Hanun the son of Nahash, just as his father showed kindness to me. And David sent word through his servants to comfort him concerning his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
אֶעֱשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 1 单 עָשָׂה
חֶסֶד 02617 名词,阳性单数 חֶסֶד 良善、慈爱、忠诚
עִם 05973 介系词 עִם
חָנוּן 02586 专有名词,人名 חָנוּן 哈嫩
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
נָחָשׁ 05176 专有名词,人名 נָחָשׁ 拿辖
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是“像、当…的时候”。
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה
אָבִיו 00001 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
עִמָּדִי 05978 介系词 עִמָּד + 1 单词尾 עִמָּד
חֶסֶד 02617 名词,阳性单数 חֶסֶד 良善、慈爱、忠诚
וַיִּשְׁלַח 07971 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
לְנַחֲמוֹ 05162 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 3 单阳词尾 נָחַם Qal 安慰、怜恤,Hitpa‘el 怜悯、后悔、安慰自己、使自己得舒解
בְּיַד 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
עֲבָדָיו 05650 名词,复阳 + 3 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אָבִיו 00001 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וַיָּבֹאוּ 00935 动词,Qal 叙述式 3 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
עַבְדֵי 05650 名词,复阳附属形 עֶבֶד 仆人、奴隶
דָוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
אֶרֶץ 00776 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11, 2.12
עַמּוֹן 05983 专有名词,族名、国名 עַמּוֹן 亚扪
 « 第 2 节 » 
回经文