撒母耳记下
« 第十章 »
« 第 3 节 »
וַיֹּאמְרוּ שָׂרֵי בְנֵי-עַמּוֹן אֶל-חָנוּן אֲדֹנֵיהֶם
但亚扪人的首领们对他们的主哈嫩说:
הַמְכַבֵּד דָּוִד אֶת-אָבִיךָ בְּעֵינֶיךָ
“大卫…是在你眼中尊敬你父亲吗?(…处填入下行)
כִּי-שָׁלַח לְךָ מְנַחֲמִים
差人带安慰到你这里,
הֲלוֹא בַּעֲבוּר חֲקוֹר אֶת-הָעִיר
…不是为了要详察这城,(…处填入末行)
וּלְרַגְּלָהּ וּלְהָפְכָהּ
来窥探它(原文用阴性,下同)、倾覆它吗?”
שָׁלַח דָּוִד אֶת-עֲבָדָיו אֵלֶיךָ׃
大卫差他的臣仆到你这里,
[恢复本] 但亚扪人的首领对他们的主哈嫩说,大卫差人到你这里来安慰你,你就真以为他是尊重你父亲么?他差臣仆到你这里来,不是为详察窥探,要倾覆这城么?
[RCV] But the princes of the children of Ammon said to Hanun their lord, Do you really think that David is honoring your father just because he sent some men to you to comfort you? Has not David sent his servants to you in order to search out the city and to spy on it and to overthrow it?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר
שָׂרֵי 08269 名词,复阳附属形 שַׂר 领袖
בְנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
עַמּוֹן 05983 专有名词,族名、国名 עַמּוֹן 亚扪
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
חָנוּן 02586 专有名词,人名 חָנוּן 哈嫩
אֲדֹנֵיהֶם 00113 名词,复阳 + 3 复阳词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复数为 אֲדֹנִים,复数附属形为 אֲדֹנֵי;用附属形来加词尾。
הַמְכַבֵּד 03513 疑问词 הֲ + 动词,Pi‘el 分词单阳 כָּבַד Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אָבִיךָ 00001 名词,单阳 + 2 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
בְּעֵינֶיךָ 05869 介系词 בְּ + 名词,双阴 + 2 单阳词尾 עַיִן 眼目、眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
שָׁלַח 07971 动词,Qal 完成式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מְנַחֲמִים 05162 动词,Pi‘el 分词复阳 נָחַם Qal 安慰、怜恤,Hitpa‘el 怜悯、后悔、安慰自己、使自己得舒解
הֲלוֹא 03808 疑问词 הֲ + 否定的副词 לוֹא לֹא
בַּעֲבוּר 05668 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 עָבוּר 为了 בַּעֲבוּר 作介系词使用。
חֲקוֹר 02713 动词,Qal 不定词附属形 חָקַר 寻求、考查
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
וּלְרַגְּלָהּ 07270 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 3 单阴词尾 רָגַל Qal 行走,Tiphel 教导行走,Pi‘el 四处探勘、刺探
וּלְהָפְכָהּ 02015 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 3 单阴词尾 הָפַךְ 推翻、倾覆、转变
שָׁלַח 07971 动词,Qal 完成式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
עֲבָדָיו 05650 名词,复阳 + 3 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אֵלֶיךָ 00413 介系词 אֶל + 2 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
 « 第 3 节 » 
回经文