撒母耳记下
« 第十章 »
« 第 8 节 »
וַיֵּצְאוּ בְּנֵי עַמּוֹן
亚扪人出来,
וַיַּעַרְכוּ מִלְחָמָה פֶּתַח הַשָּׁעַר
在城门前摆阵;
וַאֲרַם צוֹבָא וּרְחוֹב
琐巴与利合的亚兰人、
וְאִישׁ-טוֹב וּמַעֲכָה לְבַדָּם בַּשָּׂדֶה׃
陀伯人,并玛迦人,另在郊野摆阵。
[恢复本] 亚扪人出来,在城门口摆阵;琐巴与利合的亚兰人、陀伯人并玛迦人,另在郊野摆阵。
[RCV] And the children of Ammon went forth and set the battle in array at the entrance of the gate; but the Syrians of Zobah and of Rehob and the men of Tob and of Maacah were alone in the field.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּצְאוּ 03318 动词,Qal 叙述式 3 复阳 יָצָא Qal 出去,Hif‘il 领出 §8.1, 2.35, 8.31
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11, 2.12, 2.15
עַמּוֹן 05983 专有名词,族名、国名 עַמּוֹן 亚扪
וַיַּעַרְכוּ 06186 动词,Qal 叙述式 3 复阳 עָרַךְ 摆设、安排、预备
מִלְחָמָה 04421 名词,阴性单数 מִלְחָמָה 战争
פֶּתַח 06607 名词,单阳附属形 פֶּתַח 通道、入口
הַשָּׁעַר 08179 הַשַׁעַר 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 שַׁעַר
וַאֲרַם 00758 连接词 וְ + 专有名词,人名、族名、国名,附属形 אֲרָם 亚兰人、亚兰、叙利亚 亚兰原意为“举高”。
צוֹבָא 06678 专有名词,地名 צוֹבָה 琐巴
וּרְחוֹב 07340 专有名词,地名 רְחוֹב 利合
וְאִישׁ 00376 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
טוֹב 02897 专有名词,地名 טוֹב 陀伯 陀伯原意为“美好的、美善的”。
וּמַעֲכָה 04601 连接词 וְ + 专有名词,族名 מַעֲכָה 玛迦人
לְבַדָּם 00905 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 בַּד 分开、门闩、片段、延伸物 לְבַד 常作副词用,意思是“独自”。בַּד 的附属形也是 בַּד;用附属形来加词尾。
בַּשָּׂדֶה 07704 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שָׂדֶה שָׂדַי 田地、平原
 « 第 8 节 » 
回经文