|
[恢复本] 亚扪人见自己为大卫所憎恶,就打发人去,招募伯利合的亚兰人,和琐巴的亚兰人,步兵二万,与玛迦王的人一千,陀伯人一万二千。
|
[RCV] And when the children of Ammon saw that they had become odious to David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Beth-rehob and the Syrians of Zobah, twenty thousand foot soldiers, and the king of Maacah with one thousand men, and the men of Tob, twelve thousand men.
|
原文字 |
SN |
字汇分析 |
原型 |
原型简义 |
备注 |
וַיִּרְאוּ
|
07200
|
动词,Qal 叙述式 3 复阳 |
רָאָה |
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 |
§8.1, 2.35, 9.13 |
בְּנֵי
|
01121
|
名词,复阳附属形 |
בֵּן |
儿子、孙子、后裔、成员 |
§2.11, 2.12 |
עַמּוֹן
|
05983
|
专有名词,族名、国名 |
עַמּוֹן |
亚扪 |
|
כִּי
|
03588
|
连接词 |
כִּי |
因为、不必翻译 |
|
נִבְאֲשׁוּ
|
00887
|
动词,Nif‘al 完成式 3 复 |
בָּאַשׁ |
有臭味、被别人嫌恶 |
|
בְּדָוִד
|
01732
|
介系词 בְּ + 专有名词,人名 |
דָּוִיד דָּוִד |
大卫 |
|
וַיִּשְׁלְחוּ
|
07971
|
动词,Qal 叙述式 3 复阳 |
שָׁלַח |
差遣、释放、送走、伸出、伸展 |
|
בְנֵי
|
01121
|
名词,复阳附属形 |
בֵּן |
儿子、孙子、后裔、成员 |
|
עַמּוֹן
|
05983
|
专有名词,族名、国名 |
עַמּוֹן |
亚扪 |
|
וַיִּשְׂכְּרוּ
|
07936
|
动词,Qal 叙述式 3 复阳 |
שָׂכַר |
雇用 |
|
אֶת
|
00853
|
受词记号 |
אֵת |
不必翻译 |
§3.6 |
אֲרַם
|
00758
|
专有名词,人名、族名、国名 |
אֲרָם |
亚兰人、亚兰、叙利亚 |
亚兰原意为“举高”。 |
בֵּית
|
01050
|
专有名词,地名 |
בֵּית רְחוֹב |
伯・利合 |
בֵּית (房屋, SN 1004) 和 רְחוֹב (宽, SN 7339) 合起来为专有名词。 |
רְחוֹב
|
01050
|
专有名词,地名 |
בֵּית רְחוֹב |
伯・利合 |
בֵּית (房屋, SN 1004) 和 רְחוֹב (宽, SN 7339) 合起来为专有名词。 |
וְאֶת
|
00853
|
连接词 וְ + 受词记号 |
אֵת |
不必翻译 |
§3.6 |
אֲרַם
|
00760
|
专有名词,人名、族名、国名 |
אֲרַם צוֹבָה |
琐巴的亚兰 |
אֲרָם (亚兰, SN 758) 和 צוֹבָה (琐巴, SN 6678) 合起来为专有名词,地名。 |
צוֹבָא
|
00760
|
专有名词,地名 |
אֲרַם צוֹבָה |
琐巴的亚兰 |
אֲרָם (亚兰, SN 758) 和 צוֹבָה (琐巴, SN 6678) 合起来为专有名词,地名。 |
עֶשְׂרִים
|
06242
|
名词,阳性复数 |
עֶשְׂרִים |
数目的“二十” |
|
אֶלֶף
|
00505
|
名词,阳性单数 |
אֶלֶף |
许多、数目的“一千” |
|
רַגְלִי
|
07273
|
形容词,阳性单数 |
רַגְלִי |
步行的 |
在此作名词解,指“步兵”。 |
וְאֶת
|
00853
|
连接词 וְ + 受词记号 |
אֵת |
不必翻译 |
§3.6 |
מֶלֶךְ
|
04428
|
名词,单阳附属形 |
מֶלֶךְ |
君王 |
|
מַעֲכָה
|
04601
|
专有名词,地名 |
מַעֲכָה |
玛迦 |
|
אֶלֶף
|
00505
|
名词,单阳附属形 |
אֶלֶף |
许多、数目的“一千” |
|
אִישׁ
|
00376
|
名词,阳性单数 |
אִישׁ |
各人、人、男人、丈夫 |
|
וְאִישׁ
|
00376
|
连接词 וְ + 名词,单阳附属形 |
אִישׁ |
各人、人、男人、丈夫 |
|
טוֹב
|
02897
|
专有名词,地名 |
טוֹב |
陀伯 |
陀伯原意为“美好的、美善的”。 |
שְׁנֵים
|
08147
|
名词,双阳附属形 |
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם |
数目的“二” |
|
עָשָׂר
|
06240
|
名词,阳性单数 |
עֶשְׂרֵה עָשָׂר |
数目的“十” |
这个字只用在 11-19。 |
אֶלֶף
|
00505
|
名词,单阳附属形 |
אֶלֶף |
许多、数目的“一千” |
|
אִישׁ
|
00376
|
名词,阳性单数 |
אִישׁ |
各人、人、男人、丈夫 |
|
|