列王记上
« 第十章 »
« 第 11 节 »
וְגַם אנִי חִירָם אֲשֶׁר-נָשָׂא זָהָב מֵאוֹפִיר
从俄斐运了金子来的希兰的船只,也
הֵבִיא מֵאֹפִיר
从俄斐运了…来。(…处填入下行)
עֲצֵי אַלְמֻגִּים הַרְבֵּה מְאֹד וְאֶבֶן יְקָרָה׃
许多檀香木和宝石
[恢复本] 希兰的船队从俄斐运了金子来,又从俄斐运了许多檀香木和宝石来。
[RCV] Moreover Hiram's fleet, which carried gold from Ophir, brought a great many almug trees and precious stones.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְגַם 01571 连接词 וְ + 副词 גַּם
אנִי 00590 名词,单阳附属形 אנִי 小船
חִירָם 02438 专有名词,人名 חִירָם 希兰
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נָשָׂא 05375 动词,Qal 完成式 3 单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
זָהָב 02091 名词,阳性单数 זָהָב
מֵאוֹפִיר 00211 介系词 מִן + 专有名词,地名 אוֹפִיר 俄斐
הֵבִיא 00935 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
מֵאֹפִיר 00211 介系词 מִן + 专有名词,地名,短写法 אוֹפִיר 俄斐
עֲצֵי 06086 名词,复阳附属形 עֵץ 木头、树
אַלְמֻגִּים 00484 名词,阳性复数 אַלְמֻגִּים 檀香树
הַרְבֵּה 07235 动词,Hif‘il 不定词独立形 רָבָה 多、变多 当副词用。
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 极其、非常
וְאֶבֶן 00068 连接词 וְ + 名词,阴性单数 אֶבֶן 石头、法码、宝石
יְקָרָה 03368 形容词,阴性单数 יָקָר 宝贵的、有价值的
 « 第 11 节 » 
回经文