列王记上
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 11 节
»
וְגַם
אנִי
חִירָם
אֲשֶׁר-נָשָׂא
זָהָב
מֵאוֹפִיר
从俄斐运了金子来的希兰的船只,也
הֵבִיא
מֵאֹפִיר
从俄斐运了…来。(…处填入下行)
עֲצֵי
אַלְמֻגִּים
הַרְבֵּה
מְאֹד
וְאֶבֶן
יְקָרָה׃
许多檀香木和宝石
[恢复本]
希兰的船队从俄斐运了金子来,又从俄斐运了许多檀香木和宝石来。
[RCV]
Moreover Hiram's fleet, which carried gold from Ophir, brought a great many almug trees and precious stones.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְגַם
01571
连接词
וְ
+ 副词
גַּם
也
אנִי
00590
名词,单阳附属形
אנִי
小船
חִירָם
02438
专有名词,人名
חִירָם
希兰
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
נָשָׂא
05375
动词,Qal 完成式 3 单阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
זָהָב
02091
名词,阳性单数
זָהָב
金
מֵאוֹפִיר
00211
介系词
מִן
+ 专有名词,地名
אוֹפִיר
俄斐
הֵבִיא
00935
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
מֵאֹפִיר
00211
介系词
מִן
+ 专有名词,地名,短写法
אוֹפִיר
俄斐
עֲצֵי
06086
名词,复阳附属形
עֵץ
木头、树
אַלְמֻגִּים
00484
名词,阳性复数
אַלְמֻגִּים
檀香树
הַרְבֵּה
07235
动词,Hif‘il 不定词独立形
רָבָה
多、变多
当副词用。
מְאֹד
03966
副词
מְאֹד
极其、非常
וְאֶבֶן
00068
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
אֶבֶן
石头、法码、宝石
יְקָרָה
03368
形容词,阴性单数
יָקָר
宝贵的、有价值的
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文