列王记上
«
第十章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 2 节
»
וַתָּבֹא
יְרוּשָׁלְַמָה
בְּחַיִל
כָּבֵד
מְאֹד
她带着大队人马来到耶路撒冷,
גְּמַלִּים
נֹשְׂאִים
בְּשָׂמִים
用骆驼驮着香料、
וְזָהָב
רַב-מְאֹד
וְאֶבֶן
יְקָרָה
和许多金子和宝石。
וַתָּבֹא
אֶל-שְׁלֹמֹה
她来到所罗门那里,
וַתְּדַבֵּר
אֵלָיו
אֵת
כָּל-אֲשֶׁר
הָיָה
עִם-לְבָבָהּ׃
把她心中的一切跟他说。
[恢复本]
她带着许多随从到耶路撒冷来,又有骆驼驮着香料、许多金子和宝石。她来见了所罗门,就把心里所有的对所罗门都说出来。
[RCV]
And she came to Jerusalem with a very large retinue, with camels bearing spices and with very much gold and precious stones. And when she came to Solomon, she spoke all that was on her heart to him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתָּבֹא
00935
动词,Qal 叙述式 3 单阴
בּוֹא
来、进入、临到、发生
יְרוּשָׁלְַמָה
03389
专有名词,地名 + 指示方向的
ָה
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
בְּחַיִל
02428
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
חַיִל
军队、力量、财富、能力
כָּבֵד
03515
形容词,阳性单数
כָּבֵד
大的、重的、多的
מְאֹד
03966
副词
מְאֹד
极其、非常
גְּמַלִּים
01581
名词,阳性复数
גָּמָל
骆驼
נֹשְׂאִים
05375
动词,Qal 主动分词复阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
בְּשָׂמִים
01314
名词,阳性复数
בֹּשֶׂם בֶּשֶׂם
香料、香脂
וְזָהָב
02091
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
זָהָב
金
רַב
07227
形容词,阳性单数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
מְאֹד
03966
副词
מְאֹד
极其、非常
וְאֶבֶן
00068
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
אֶבֶן
石头、法码、宝石
יְקָרָה
03368
形容词,阴性单数
יָקָר
宝贵的、有价值的
וַתָּבֹא
00935
动词,Qal 叙述式 3 单阴
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
שְׁלֹמֹה
08010
专有名词,人名
שְׁלֹמֹה
所罗门
וַתְּדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阴
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
כָּל
03605
名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、任何事物
§3.8
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
עִם
05973
介系词
עִם
跟
לְבָבָהּ
03824
名词,单阳 + 3 单阴词尾
לֵבָב
心
לֵבָב
的附属形为
לְבַב
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文