列王记上
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 12 节
»
וַיַּעַשׂ
הַמֶּלֶךְ
אֶת-עֲצֵי
הָאַלְמֻגִּים
מִסְעָד
王用檀香木…做支柱,(…处填入下行)
לְבֵית-יְהוָה
וּלְבֵית
הַמֶּלֶךְ
为耶和华的殿和王宫
וְכִנֹּרוֹת
וּנְבָלִים
לַשָּׁרִים
又为歌唱的人(做)琴和瑟。
לֹא
בָא-כֵן
עֲצֵי
אַלְמֻגִּים
从来没有这样的檀香木进来过,
וְלֹא
נִרְאָה
עַד
הַיּוֹם
הַזֶּה׃
直到如今也没有人看见过。
[恢复本]
王用檀香木为耶和华殿和王宫作栏杆,又为歌唱的人作琴瑟;以后再没有这样的檀香木进来,也没有人看见过,直到今日。
[RCV]
And the king made of the almug trees a banister for the house of Jehovah and for the king's house, and lyres and harps for the singers; such almug trees have not come nor have been seen again to this day.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַשׂ
06213
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָשָׂה
做
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§ 3.6
עֲצֵי
06086
名词,复阳附属形
עֵץ
木头、树
הָאַלְמֻגִּים
00484
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אַלְמֻגִּים
檀香树
מִסְעָד
04552
名词,阳性单数
מִסְעָד
支柱、栋梁
לְבֵית
01004
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房子、家
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וּלְבֵית
01004
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房子、家
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
וְכִנֹּרוֹת
03658
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
כִּנּוֹר
琴、竖琴
כִּנּוֹר
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
כִּנֹּרוֹת
。
וּנְבָלִים
05035
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
נֵבֶל
瑟、水壶、琴
לַשָּׁרִים
07891
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
שִׁיר
唱歌
这个分词在此作名词“歌唱的人”解。
לֹא
03808
副词
לוֹא לֹא
不
בָא
00935
动词,Qal 完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
§11.3
כֵן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
עֲצֵי
06086
名词,复阳附属形
עֵץ
木头、树
אַלְמֻגִּים
00484
名词,阳性复数
אַלְמֻגִּים
檀香树
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
נִרְאָה
07200
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
§2.34
עַד
05704
介系词
עַד
直到
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文