列王记上
« 第三章 »
« 第 20 节 »
וַתָּקָם בְּתוֹךְ הַלַּיְלָה
她半夜起来,
וַתִּקַּח אֶת-בְּנִי מֵאֶצְלִי
…把我的孩子从我旁边抱走,(…处填入下行)
וַאֲמָתְךָ יְשֵׁנָה
趁你的使女睡着,
וַתַּשְׁכִּיבֵהוּ בְּחֵיקָהּ
使他睡在她怀里,
וְאֶת-בְּנָהּ הַמֵּת הִשְׁכִּיבָה בְחֵיקִי׃
然后使她的死孩子睡在我怀里。
[恢复本] 她半夜起来,趁婢女睡着,从我旁边把我的儿子抱去,放在她怀里,又把她那死了的儿子放在我怀里。
[RCV] So she rose up in the middle of the night and took my son from beside me while your female servant was sleeping and laid him in her bosom, and her dead son she laid in my bosom.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתָּקָם 06965 动词,Qal 叙述式 3 单阴 קוּם 起来、设立、坚立
בְּתוֹךְ 08432 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 תָּוֶךְ 在中间
הַלַּיְלָה 03915 冠词 הַ + 名词,阳性单数 לַיִל לַיְלָה 夜晚
וַתִּקַּח 03947 动词,Qal 叙述式 3 单阴 לָקַח 拿、取
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בְּנִי 01121 名词,单阳 + 1 单词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。§3.10
מֵאֶצְלִי 00681 介系词 מִן + 介系词 אֵצֶל + 1 单词尾 אֵצֶל 旁边
וַאֲמָתְךָ 00519 连接词 וְ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 אָמָה 使女、婢女 אָמָה 的附属形为 אָמַת(未出现);用附属形来加词尾。
יְשֵׁנָה 03463 形容词,阴性单数 יָשֵׁן 睡觉的
וַתַּשְׁכִּיבֵהוּ 07901 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阴 + 3 单阳词尾 שָׁכַב 躺卧、同寝
בְּחֵיקָהּ 02436 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阴词尾 חֵיק 胸怀 חֵיק 的附属形也是 חֵיק;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בְּנָהּ 01121 名词,单阳 + 3 单阴词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
הַמֵּת 04191 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 מוּת
הִשְׁכִּיבָה 07901 动词,Hif‘il 完成式 3 单阴 שָׁכַב 躺卧、同寝
בְחֵיקִי 02436 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 1 单词尾 חֵיק 胸怀 חֵיק 的附属形也是 חֵיק;用附属形来加词尾。
 « 第 20 节 » 
回经文