列王记上
« 第三章 »
« 第 21 节 »
וָאָקֻם בַּבֹּקֶר לְהֵינִיק אֶת-בְּנִי
天要亮的时候,我起来要给我的儿子吸奶,
וְהִנֵּה-מֵת וָאֶתְבּוֹנֵן אֵלָיו בַּבֹּקֶר
看哪,他死了,我天亮时仔细察看他,
וְהִנֵּה לֹא-הָיָה בְנִי אֲשֶׁר יָלָדְתִּי׃
看哪,他不是我所生的我的儿子。”
[恢复本] 早晨我起来要给我的儿子吃奶,不料,他死了;但我早晨细细地察看,那不是我所生的儿子。
[RCV] Then when I rose up in the morning to nurse my son, there he was, dead. But when I examined him in the morning, that was not my son whom I had given birth to.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָאָקֻם 06965 动词,Qal 叙述式 1 单 קוּם 起来、设立、坚立
בַּבֹּקֶר 01242 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֹּקֶר 早晨
לְהֵינִיק 03243 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词独立形 יָנַק 吸、喂奶
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בְּנִי 01121 名词,单阳 + 1 单词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。§3.10
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
מֵת 04191 动词,Qal 完成式 3 单阳 מוּת
וָאֶתְבּוֹנֵן 00995 动词,Hitpol'el 叙述式 1 单 בִּין 明白、分辨、了解
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
בַּבֹּקֶר 01242 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֹּקֶר 早晨
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
בְנִי 01121 名词,单阳 + 1 单词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יָלָדְתִּי 03205 动词,Qal 完成式 1 单 יָלַד 生出、出生
 « 第 21 节 » 
回经文