列王记上
«
第三章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 3 节
»
וַיֶּאֱהַב
שְׁלֹמֹה
אֶת-יְהוָה
所罗门爱耶和华,
לָלֶכֶת
בְּחֻקּוֹת
דָּוִד
אָבִיו
遵行他父亲大卫的律例,
רַק
בַּבָּמוֹת
הוּא
מְזַבֵּחַ
וּמַקְטִיר׃
只是他还在丘坛献祭烧香。
[恢复本]
所罗门爱耶和华,遵行他父亲大卫的律例,只是仍在邱坛献祭烧香。
[RCV]
And Solomon loved Jehovah, walking in the statutes of David his father; however he sacrificed and burned incense in the high places.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֶּאֱהַב
00157
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָהַב אָהֵב
爱
שְׁלֹמֹה
08010
专有名词,人名
שְׁלֹמֹה
所罗门
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לָלֶכֶת
01980
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
הָלַךְ
行走、去
בְּחֻקּוֹת
02708
介系词
בְּ
+ 名词,复阴附属形
חֻקָּה
律例
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
אָבִיו
00001
名词,单阳 + 3 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
רַק
07535
副词
רַק
只是
בַּבָּמוֹת
01116
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
בָּמָה
邱坛、高处
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
מְזַבֵּחַ
02076
动词,Pi‘el 分词单阳
זָבַח
屠宰、献祭
וּמַקְטִיר
06999
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 分词单阳
קָטַר
献祭、烧香、薰
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文