列王记下
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 10 节
»
כֹּה
תֹאמְרוּן
אֶל-חִזְקִיָּהוּ
מֶלֶךְ-יְהוּדָה
לֵאמֹר
“你们要对犹大王希西家如此说:
אַל-יַשִּׁאֲךָ
אֱלֹהֶיךָ
אֲשֶׁר
אַתָּה
בֹּטֵחַ
בּוֹ
לֵאמֹר
‘不要让你所倚靠他的你的神欺哄你说:
לֹא
תִנָּתֵן
יְרוּשָׁלַםִ
בְּיַד
מֶלֶךְ
אַשּׁוּר׃
耶路撒冷必不交在亚述王的手中。
[恢复本]
你们对犹大王希西家如此说,不要让你所信靠的神欺哄你,说,耶路撒冷必不交在亚述王的手中。
[RCV]
Thus shall you speak to Hezekiah the king of Judah, saying, Do not let your God in whom you trust deceive you, saying, Jerusalem will not be delivered into the hand of the king of Assyria.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כֹּה
03541
指示副词
כֹּה
如此、这样、这里和那里
תֹאמְרוּן
00559
动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾
ן
אָמַר
说
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
חִזְקִיָּהוּ
02396
专有名词,人名
חִזְקִיָּהוּ חִזְקִיָּה
希西家
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
יְהוּדָה
03063
专有名词,国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
§2.19, 2.24, 9.4
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
יַשִּׁאֲךָ
05377
动词,Hif‘il 祈愿式 3 单阳 + 2 单阳词尾
נָשָׁא
蒙蔽、欺骗
אֱלֹהֶיךָ
00430
名词,复阳 + 2 单阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。§3.10
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
בֹּטֵחַ
00982
动词,Qal 主动分词单阳
בָּטַח
倚赖、信靠
בּוֹ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
§2.19, 2.24, 9.4
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִנָּתֵן
05414
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴
נָתַן
赐、给
יְרוּשָׁלַםִ
03389
专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
בְּיַד
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
§2.11-13
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
אַשּׁוּר
00804
专有名词,国名
אַשּׁוּר
亚述
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文