列王记下
« 第十九章 »
« 第 34 节 »
וְגַנּוֹתִי אֶל-הָעִיר הַזֹּאת לְהוֹשִׁיעָהּ
我…必保护这城,拯救它(原文用阴性)。’”(…处填入下行)
לְמַעֲנִי וּלְמַעַן דָּוִד עַבְדִּי׃
为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,
[恢复本] 我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。
[RCV] And around this city I will put an enclosure, / To save it, / For My own sake, / And for the sake of David, My servant.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְגַנּוֹתִי 01598 动词,Qal 连续式 1 单 גָּנַן 保护、卫护
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 זֹאת 这个
לְהוֹשִׁיעָהּ 03467 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 3 单阴词尾 יָשַׁע 得胜、拯救
לְמַעֲנִי 04616 介系词 לְ + 名词,单阳 + 1 单词尾 מַעַן 为了、以致 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为连接词。
וּלְמַעַן 04616 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מַעַן 为了、以致 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为连接词。另§5.8
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
עַבְדִּי 05650 名词,单阳 + 1 单词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
 « 第 34 节 » 
回经文