列王记下
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
_
35
_
36
37
«
第 35 节
»
וַיְהִי
בַּלַּיְלָה
הַהוּא
וַיֵּצֵא
מַלְאַךְ
יְהוָה
当夜,耶和华的使者出去,
וַיַּךְ
בְּמַחֲנֵה
אַשּׁוּר
מֵאָה
שְׁמוֹנִים
וַחֲמִשָּׁה
אָלֶף
在亚述营中杀了十八万五千人。
וַיַּשְׁכִּימוּ
בַבֹּקֶר
וְהִנֵּה
כֻלָּם
פְּגָרִים
מֵתִים׃
清早有人起来,看哪,全都是死尸了。
[恢复本]
当夜,耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来一看,都是死尸了。
[RCV]
And that night an angel of Jehovah went out and struck the Assyrians' camp, a hundred and eighty-five thousand; and when they rose up early in the morning, all of them were dead corpses.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
当、是、成为、临到
בַּלַּיְלָה
03915
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
לַיִל לַיְלָה
夜晚
הַהוּא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
וַיֵּצֵא
03318
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָצָא
出去
מַלְאַךְ
04397
名词,单阳附属形
מַלְאָךְ
使者
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וַיַּךְ
05221
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
§8.1, 2.35, 10.6, 5.3
בְּמַחֲנֵה
04264
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
מַחֲנֶה
军旅、军营、军队
אַשּׁוּר
00804
专有名词,国名
אַשּׁוּר
亚述
מֵאָה
03967
名词,阴性单数
מֵאָה
数目的“一百”
שְׁמוֹנִים
08084
名词,阳性复数,长写法
שְׁמֹנִים
数目的“八十”
וַחֲמִשָּׁה
02568
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
אָלֶף
00505
אֶלֶף
的停顿型,名词,阳性单数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
וַיַּשְׁכִּימוּ
07925
动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳
שָׁכַם
Hif‘il 早起
בַבֹּקֶר
01242
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בֹּקֶר
早晨
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
כֻלָּם
03605
名词,单阳 + 3 复阳词尾
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
פְּגָרִים
06297
名词,阳性复数
פֶּגֶר
尸体
מֵתִים
04191
动词,Qal 主动分词复阳
מוּת
死、治死
这个分词在此作名词“死人”。
≤
«
第 35 节
»
≥
回经文