列王记下
« 第十九章 »
« 第 21 节 »
זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר-דִּבֶּר יְהוָה עָלָיו
这是耶和华论他所说的话:
בָּזָה לְךָ לָעֲגָה לְךָ בְּתוּלַת בַּת-צִיּוֹן
处女女子锡安藐视你,嗤笑你;
אַחֲרֶיךָ רֹאשׁ הֵנִיעָה בַּת יְרוּשָׁלָםִ׃
女子耶路撒冷向你摇头。
[恢复本] 所以耶和华论他这样说,锡安的处女藐视你,嗤笑你;耶路撒冷的女子在你背后摇头。
[RCV] This is the word which Jehovah has spoken concerning him: The virgin daughter of Zion / Has despised you and laughed at you; / The daughter of Jerusalem / Has shaken her head behind you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
זֶה 02088 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
הַדָּבָר 01697 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情 §2.6
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
דִּבֶּר 01696 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
בָּזָה 00959 动词,Qal 完成式 3 单阳 בָּזָה 轻视
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לָעֲגָה 03932 动词,Qal 完成式 3 单阴 לָעַג 嘲笑
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בְּתוּלַת 01330 名词,单阴附属形 בְּתוּלָה 处女
בַּת 01323 名词,单阴附属形 בַּת 女儿、女子、孙女、成员 §2.11-13
צִיּוֹן 06726 专有名词,地名 צִיּוֹן 锡安
אַחֲרֶיךָ 00310 介系词 אַחַר + 2 单阳词尾 אַחַר 后面、跟着 אַחַר 用附属形 אַחֲרֵי 加词尾。
רֹאשׁ 07218 名词,单阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
הֵנִיעָה 05128 动词,Hif‘il 完成式 3 单阴 נוּעַ 震动、摇动、飘流
בַּת 01323 名词,单阴附属形 בַּת 女儿、女子、孙女、成员 §2.11-13
יְרוּשָׁלָםִ 03389 יְרוּשָׁלַםִ 的停顿型,专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
 « 第 21 节 » 
回经文