列王记下
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 19 节
»
וְעַתָּה
יְהוָה
אֱלֹהֵינוּ
现在,耶和华―我们的神啊,
הוֹשִׁיעֵנוּ
נָא
מִיָּדוֹ
求你救我们脱离他(指亚述王)的手,
וְיֵדְעוּ
כָּל-מַמְלְכוֹת
הָאָרֶץ
使地上万国都知道
כִּי
אַתָּה
יְהוָה
אֱלֹהִים
לְבַדֶּךָ׃
ס
祢,惟独祢―耶和华是神!
[恢复本]
耶和华我们的神啊,现在求你救我们脱离亚述王的手,使地上万国都知道,惟独你耶和华是神。
[RCV]
And now, O Jehovah our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that You alone, O Jehovah, are God.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעַתָּה
06258
连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה
现在
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֵינוּ
00430
名词,复阳 + 1 复词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
הוֹשִׁיעֵנוּ
03467
动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 复词尾
יָשַׁע
拯救
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
מִיָּדוֹ
03027
介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
וְיֵדְעוּ
03045
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈愿式 3 复阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
מַמְלְכוֹת
04467
名词,复阴附属形
מַמְלָכָה
国度
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
לְבַדֶּךָ
00905
לְבַדְּךָ
的停顿型,介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
בַּד
分开、门闩、片段、延伸物
לְבַד
常作副词用,意思是“独自”。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文