列王记下
« 第十九章 »
« 第 31 节 »
כִּי מִירוּשָׁלַםִ תֵּצֵא שְׁאֵרִית
必有余剩的民从耶路撒冷而出;
וּפְלֵיטָה מֵהַר צִיּוֹן
必有逃脱的人从锡安山(而来)。
קִנְאַת יְהוָה ְָ תַּעֲשֶׂה-זֹּאת׃ ס
万军之耶和华的热心必成就这事。
[恢复本] 必有余剩的民从耶路撒冷而出,必有逃脱的人从锡安山而来。万军之耶和华的热心必成就这事。
[RCV] For a remnant will go forth out of Jerusalem, and from Mount Zion those who have escaped. The zeal of Jehovah of hosts will perform this.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
מִירוּשָׁלַםִ 03389 介系词 מִן + 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
תֵּצֵא 03318 动词,Qal 未完成式 3 单阴 יָצָא 出去
שְׁאֵרִית 07611 名词,阴性单数 שְׁאֵרִית 剩余
וּפְלֵיטָה 06413 连接词 וְ + 名词,阴性单数 פְּלֵיטָה 逃走、得救、余民
מֵהַר 02022 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 הַר
צִיּוֹן 06726 专有名词,地名 צִיּוֹן 锡安
קִנְאַת 07068 名词,单阴附属形 קִנְאָה 妒忌、狂热、热心 §2.11, 2.12
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
ְָ 06635 这是写型 (空白) 和读型 צְבָאוֹת 两个字的混合字型。按读型,它是名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
תַּעֲשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 3 单阴 עָשָׂה §2.35
זֹּאת 02063 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 31 节 » 
回经文