历代志上
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
«
第 18 节
»
הֲלֹא
יְהוָה
אֱלֹהֵיכֶם
עִמָּכֶם
“耶和华―你们的神不是与你们同在吗?
וְהֵנִיחַ
לָכֶם
מִסָּבִיב
不是叫你们四围都平安吗?
כִּי
נָתַן
בְּיָדִי
אֵת
יֹשְׁבֵי
הָאָרֶץ
因他已将这地的居民交在我手中,
וְנִכְבְּשָׁה
הָאָרֶץ
לִפְנֵי
יְהוָה
וְלִפְנֵי
עַמּוֹ׃
这地就在耶和华面前与他百姓面前制伏了。
[恢复本]
耶和华你们的神确实与你们同在,叫你们四围都安宁;因祂已将这地的居民交在我手中,这地已经在耶和华与祂百姓面前被制伏了。
[RCV]
Indeed Jehovah your God is with you. And He has given you rest all around. For He has given the inhabitants of the land into my hand, and the land has been subdued before Jehovah and before His people.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֲלֹא
03808
疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם
00430
名词,复阳 + 2 复阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
עִמָּכֶם
05973
介系词
עִם
+ 2 复阳词尾
עִם
跟、与、和
וְהֵנִיחַ
05117
动词,Hif‘il 连续式 3 单阳
נוּחַ
安息、休息
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מִסָּבִיב
05439
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
סָבִיב
四围、环绕
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
נָתַן
05414
动词,Qal 完成式 3 单阳
נָתַן
给
§2.34
בְּיָדִי
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 1 单词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
יֹשְׁבֵי
03427
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
יָשַׁב
居住、坐、停留
这个分词在此作名词“居民”解。
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
וְנִכְבְּשָׁה
03533
动词,Nif‘al 连续式 3 单阴
כָּבַשׁ
治理、征服
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
לִפְנֵי
03942
介系词
לִפְנֵי
在…前面
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וְלִפְנֵי
03942
连接词
וְ
+ 介系词
לִפְנֵי
在…前面
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
עַמּוֹ
05971
名词,单阳 + 3 单阳词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文