历代志上
«
第二二章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
«
第 3 节
»
וּבַרְזֶל
לָרֹב
…许多的铁,(…处填入下第二行)
לַמִּסְמְרִים
לְדַלְתוֹת
הַשְּׁעָרִים
וְלַמְחַבְּרוֹת
来做城门的钉子和钩子,
הֵכִין
דָּוִיד
大卫预备了
וּנְחֹשֶׁת
לָרֹב
אֵין
מִשְׁקָל׃
以及许多的铜,多得无法称;
[恢复本]
大卫预备许多铁,作门扇上的钉子和钩子;又预备许多铜,多得无法可称;
[RCV]
And David prepared iron in abundance for the nails of the doors of the gates and for the clasps; and bronze in abundance, without weight;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבַרְזֶל
01270
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
בַּרְזֶל
铁
לָרֹב
07230
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רֹב
多
לַמִּסְמְרִים
04548
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מַסְמֵר
钉子
לְדַלְתוֹת
01817
介系词
לְ
+ 名词,复阴附属形
דֶּלֶת
门
הַשְּׁעָרִים
08179
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שַׁעַר
城门
וְלַמְחַבְּרוֹת
04226
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
מְחַבֶּרֶת
钩子
הֵכִין
03559
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
כּוּן
Hif‘il 预备、建立、坚立
דָּוִיד
01732
专有名词,人名,长写法
דָּוִיד דָּוִד
大卫
וּנְחֹשֶׁת
05178
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
נְחֹשֶׁת
铜
לָרֹב
07230
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רֹב
多
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
没有、除非
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
מִשְׁקָל
04948
名词,阳性单数
מִשְׁקָל
重量
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文