历代志上
« 第二二章 »
« 第 8 节 »
וַיְהִי עָלַי דְּבַר-יְהוָה לֵאמֹר
只是耶和华的话临到我说:
דָּם לָרֹב שָׁפַכְתָּ וּמִלְחָמוֹת גְּדֹלוֹת עָשִׂיתָ
‘你流了许多血,打了(多次)大仗,
לֹא-תִבְנֶה בַיִת לִשְׁמִי
你不可为我的名建造殿宇,
כִּי דָּמִים רַבִּים שָׁפַכְתָּ אַרְצָה לְפָנָי׃
因为你在我面前使许多血流在地上。
[恢复本] 只是耶和华的话临到我,说,你流了多人的血,打了多次大仗;你不可为我的名建造殿宇,因为你在我眼前使多人的血流在地上。
[RCV] But the word of Jehovah came to me, saying, You have shed blood abundantly and have waged great wars. You shall not build a house for My name, for you have shed much blood on the earth in My sight.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 9.11
עָלַי 05921 介系词 עַל + 1 单词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
דְּבַר 01697 名词,单阳附属形 דָּבָר 言语、话语、事情 §2.11-2.13
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
דָּם 01818 名词,阳性单数 דָּם
לָרֹב 07230 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רֹב
שָׁפַכְתָּ 08210 动词,Qal 完成式 2 单阳 שָׁפַךְ 倒出
וּמִלְחָמוֹת 04421 连接词 וְ + 名词,阴性复数 מִלְחָמָה 战争
גְּדֹלוֹת 01419 形容词,阴性复数 גָּדוֹל 大的、伟大的
עָשִׂיתָ 06213 动词,Qal 完成式 2 单阳 עָשָׂה
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תִבְנֶה 01129 动词,Qal 未完成式 2 单阳 בָּנָה 建造
בַיִת 01004 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房屋
לִשְׁמִי 08034 介系词 לְ + 名词,单阳 + 1 单词尾 שֵׁם 名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
דָּמִים 01818 名词,阳性复数 דָּם
רַבִּים 07227 形容词,阳性复数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的、强盛的,II. 名词:统帅、首领。
שָׁפַכְתָּ 08210 动词,Qal 完成式 2 单阳 שָׁפַךְ 倒出
אַרְצָה 00776 名词,阴性单数 + 指示方向的 ָה אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
לְפָנָי 03942 לְפָנַי 的停顿型,介系词 לִפְנֵי + 1 单词尾 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
 « 第 8 节 » 
回经文