历代志上
« 第二四章 »
« 第 2 节 »
וַיָּמָת נָדָב וַאֲבִיהוּא לִפְנֵי אֲבִיהֶם
拿答、亚比户死在他们父亲之先,
וּבָנִים לֹא-הָיוּ לָהֶם
没有儿子;
וַיְכַהֲנוּ אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר׃
以利亚撒、以他玛供祭司的职分。
[恢复本] 拿答、亚比户死在他们父亲之先,没有儿子;故此,以利亚撒、以他玛供祭司的职分。
[RCV] But Nadab and Abihu died before their father and had no children; therefore Eleazar and Ithamar served as priests.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּמָת 04191 动词,Qal 叙述式 3 单阳 מוּת 死、治死 §8.1, 2.35, 11.4, 11.16
נָדָב 05070 专有名词,人名 נָדָב 拿答
וַאֲבִיהוּא 00030 连接词 וְ + 专有名词,人名 אֲבִיהוּא 亚比户
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אֲבִיהֶם 00001 名词,单阳 + 3 复阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וּבָנִים 01121 连接词 וְ + 名词,阳性复数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הָיוּ 01961 动词,Qal 完成式 3 复 הָיָה 作、是、成为、临到
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וַיְכַהֲנוּ 03547 动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳 כָּהַן 装扮、做祭司
אֶלְעָזָר 00499 专有名词,人名 אֶלְעָזָר 以利亚撒
וְאִיתָמָר 00385 连接词 וְ + 专有名词,人名 אִיתָמָר 以他玛
 « 第 2 节 » 
回经文