历代志上
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 23 节
»
וּבְנָי
יְרִיָּהוּ
אֲמַרְיָהוּ
הַשֵּׁנִי
我的(指希伯伦)子孙里有耶利雅,次子为亚玛利雅,
יַחֲזִיאֵל
הַשְּׁלִישִׁי
יְקַמְעָם
הָרְבִיעִי׃
三子是雅哈悉,四子是耶加面。
[恢复本]
希伯伦的儿子,有为首的耶利雅,其次亚玛利亚,第三雅哈悉,第四耶加面。
[RCV]
And the sons of Hebron: Jeriah the chief, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבְנָי
01121
וּבְנַי
的停顿型,连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 1 单词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
יְרִיָּהוּ
03404
专有名词,人名
יְרִיָּהוּ יְרִיָּה
耶利雅
אֲמַרְיָהוּ
00568
专有名词,人名
אֲמַרְיָהוּ אֲמַרְיָה
亚玛利雅
亚玛利雅原意为“耶和华说”。这个名字原和合本在此用“亚玛利亚”。
הַשֵּׁנִי
08145
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שֵׁנִי
另一、 别的、序数的“第二”
יַחֲזִיאֵל
03166
专有名词,人名
יַחֲזִיאֵל
雅哈悉
הַשְּׁלִישִׁי
07992
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שְׁלִישִׁי
序数的“第三”
יְקַמְעָם
03360
专有名词,人名
יְקַמְעָם
耶加面
הָרְבִיעִי
07243
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
רְבִיעִי
序数的“第四”
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文