历代志上
« 第二四章 »
« 第 23 节 »
וּבְנָי יְרִיָּהוּ אֲמַרְיָהוּ הַשֵּׁנִי
我的(指希伯伦)子孙里有耶利雅,次子为亚玛利雅,
יַחֲזִיאֵל הַשְּׁלִישִׁי יְקַמְעָם הָרְבִיעִי׃
三子是雅哈悉,四子是耶加面。
[恢复本] 希伯伦的儿子,有为首的耶利雅,其次亚玛利亚,第三雅哈悉,第四耶加面。
[RCV] And the sons of Hebron: Jeriah the chief, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבְנָי 01121 וּבְנַי 的停顿型,连接词 וְ + 名词,复阳 + 1 单词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
יְרִיָּהוּ 03404 专有名词,人名 יְרִיָּהוּ יְרִיָּה 耶利雅
אֲמַרְיָהוּ 00568 专有名词,人名 אֲמַרְיָהוּ אֲמַרְיָה 亚玛利雅 亚玛利雅原意为“耶和华说”。这个名字原和合本在此用“亚玛利亚”。
הַשֵּׁנִי 08145 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 שֵׁנִי 另一、 别的、序数的“第二”
יַחֲזִיאֵל 03166 专有名词,人名 יַחֲזִיאֵל 雅哈悉
הַשְּׁלִישִׁי 07992 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 שְׁלִישִׁי 序数的“第三”
יְקַמְעָם 03360 专有名词,人名 יְקַמְעָם 耶加面
הָרְבִיעִי 07243 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 רְבִיעִי 序数的“第四”
 « 第 23 节 » 
回经文