历代志上
«
第二四章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 5 节
»
וַיַּחְלְקוּם
בְּגוֹרָלוֹת
אֵלֶּה
עִם-אֵלֶּה
כִּי-הָיוּ
他们都抽签分配,彼此一样。
שָׂרֵי-קֹדֶשׁ
וְשָׂרֵי
הָאֱלֹהִים
作圣所官员和神官员的
מִבְּנֵי
אֶלְעָזָר
וּבִבְנֵי
אִיתָמָר׃
ס
有以利亚撒的子孙,也有以他玛的子孙。
[恢复本]
他们都掣签分班,彼此一样;在圣所和神面前作官长的,有以利亚撒的子孙,也有以他玛的子孙。
[RCV]
And they were divided by lot, each like the others; for there were officers of the sanctuary and officers of God, both from the sons of Eleazar and from the sons of Ithamar.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּחְלְקוּם
02505
动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾
חָלַק
分割、分配
בְּגוֹרָלוֹת
01486
介系词
בְּ
+ 名词,阳性复数
גּוֹרָל
份、签
אֵלֶּה
00428
指示代名词,阳(或阴)性复数
אֵלֶּה
这些
עִם
05973
介系词
עִם
跟、与、和
אֵלֶּה
00428
指示代名词,阳(或阴)性复数
אֵלֶּה
这些
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הָיוּ
01961
动词,Qal 完成式 3 复
הָיָה
作、是、成为、临到
שָׂרֵי
08269
名词,复阳附属形
שַׂר
王子、统治者
קֹדֶשׁ
06944
名词,单阳附属形
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
וְשָׂרֵי
08269
连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
שַׂר
王子、统治者
הָאֱלֹהִים
00430
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
מִבְּנֵי
01121
介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אֶלְעָזָר
00499
专有名词,人名
אֶלְעָזָר
以利亚撒
וּבִבְנֵי
01121
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אִיתָמָר
00385
专有名词,人名
אִיתָמָר
以他玛
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文