历代志上
« 第二四章 »
«第 31 节»
וַיַּפִּילוּ גַם-הֵם גּוֹרָלוֹת
他们也…抽签,(…处填入下第二、三行)
לְעֻמַּת אֲחֵיהֶם בְּנֵי-אַהֲרֹן
与他们的弟兄亚伦的子孙并列。
לִפְנֵי דָוִיד הַמֶּלֶךְ וְצָדוֹק וַאֲחִימֶלֶךְ
在大卫王和撒督,并亚希米勒…面前(…处填入下行)
וְרָאשֵׁי הָאָבוֹת לַכֹּהֲנִים וְלַלְוִיִּם
与祭司利未人的家族族长
אָבוֹת הָרֹאשׁ לְעֻמַּת אָחִיו הַקָּטָן׃ ס
父家的领袖与他最小的弟兄并列(意思是没有分别)。
[恢复本] 他们在大卫王和撒督、亚希米勒并祭司宗族和利未人宗族的首领面前掣签,正如他们的弟兄亚伦的子孙一般;各宗族的首领与年幼的兄弟没有分别。
[RCV] These likewise cast lots even as their brothers the sons of Aaron in the presence of David the king and Zadok and Ahimelech and the heads of the fathers' houses of the priests and of the Levites, the head of the fathers' houses even as his younger brother.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּפִּילוּ 05307 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
גַם 01571 副词 גַּם
הֵם 01992 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们、它们
גּוֹרָלוֹת 01486 名词,阳性复数 גּוֹרָל 份、签 גּוֹרָל 虽为阳性,复数却有阴性的形式。§2.15, 4.6
לְעֻמַּת 05980 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 עֻמָּה 靠着…旁边、并列 עֻמַּת 作介系词使用。
אֲחֵיהֶם 00251 名词,复阳 + 3 复阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אַהֲרֹן 00175 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
דָוִיד 01732 专有名词,人名,长写法 דָּוִיד דָּוִד 大卫
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
וְצָדוֹק 06659 连接词 וְ + 专有名词,人名 צָדוֹק 撒督
וַאֲחִימֶלֶךְ 00288 连接词 וְ + 专有名词,人名 אֲחִימֶלֶךְ 亚希米勒
וְרָאשֵׁי 07218 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
הָאָבוֹת 00001 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者
לַכֹּהֲנִים 03548 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
וְלַלְוִיִּם 03881 连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,支派名 לֵוִי 利未
אָבוֹת 00001 名词,复阳附属形 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת
הָרֹאשׁ 07218 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
לְעֻמַּת 05980 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 עֻמָּה 靠着…旁边、并列 עֻמַּת 作介系词使用。
אָחִיו 00251 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
הַקָּטָן 06996 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 קָטֹן 小的
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 31 节 » 

回经文