历代志上
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_
30
_
31
«
第 30 节
»
וּבְנֵי
מוּשִׁי
מַחְלִי
וְעֵדֶר
וִירִימוֹת
母示的儿子是抹利、和以得、和耶利末。
אֵלֶּה
בְּנֵי
הַלְוִיִּם
לְבֵית
אֲבֹתֵיהֶם׃
这些按着他们的父家都是利未的子孙。
[恢复本]
母示的儿子中有末力、以得、耶利摩。按着宗族这些都是利未的子孙。
[RCV]
And the sons of Mushi: Mahli and Eder and Jerimoth. These were the sons of the Levites according to their fathers' houses.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבְנֵי
01121
连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
מוּשִׁי
04187
专有名词,人名
מוּשִׁי
母示
מַחְלִי
04249
专有名词,人名
מַחְלִי
抹利
这个名字原和合本在此用“末力”。
וְעֵדֶר
05740
连接词
וְ
+ 专有名词,地名
עֵדֶר
以得
וִירִימוֹת
03406
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
יְרֵמוֹת יְרִימוֹת
耶利末
这个名字原和合本在此用“耶利摩”。
אֵלֶּה
00428
指示代名词,阳(或阴)性复数
אֵלֶּה
这些
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
הַלְוִיִּם
03881
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
לֵוִי
利未
§2.6
לְבֵית
01004
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋
אֲבֹתֵיהֶם
00001
名词,复阳 + 3 复阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 30 节
»
≥
回经文