历代志上
« 第二四章 »
« 第 30 节 »
וּבְנֵי מוּשִׁי מַחְלִי וְעֵדֶר וִירִימוֹת
母示的儿子是抹利、和以得、和耶利末。
אֵלֶּה בְּנֵי הַלְוִיִּם לְבֵית אֲבֹתֵיהֶם׃
这些按着他们的父家都是利未的子孙。
[恢复本] 母示的儿子中有末力、以得、耶利摩。按着宗族这些都是利未的子孙。
[RCV] And the sons of Mushi: Mahli and Eder and Jerimoth. These were the sons of the Levites according to their fathers' houses.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבְנֵי 01121 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
מוּשִׁי 04187 专有名词,人名 מוּשִׁי 母示
מַחְלִי 04249 专有名词,人名 מַחְלִי 抹利 这个名字原和合本在此用“末力”。
וְעֵדֶר 05740 连接词 וְ + 专有名词,地名 עֵדֶר 以得
וִירִימוֹת 03406 连接词 וְ + 专有名词,人名 יְרֵמוֹת יְרִימוֹת 耶利末 这个名字原和合本在此用“耶利摩”。
אֵלֶּה 00428 指示代名词,阳(或阴)性复数 אֵלֶּה 这些
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
הַלְוִיִּם 03881 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 לֵוִי 利未 §2.6
לְבֵית 01004 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋
אֲבֹתֵיהֶם 00001 名词,复阳 + 3 复阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
 « 第 30 节 » 
回经文