历代志上
« 第二四章 »
« 第 6 节 »
וַיִּכְתְּבֵם שְׁמַעְיָה בֶן-נְתַנְאֵל הַסּוֹפֵר מִן-הַלֵּוִי
利未人拿坦业的儿子书记示玛雅…记录他们。(…处填入下三行)
לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ וְהַשָּׂרִים וְצָדוֹק הַכֹּהֵן
在王和首领,与祭司撒督、…面前(…处填入下二行)
וַאֲחִימֶלֶךְ בֶּן-אֶבְיָתָר
以及亚比亚他的儿子亚希米勒,
וְרָאשֵׁי הָאָבוֹת לַכֹּהֲנִים וְלַלְוִיִּם
并祭司和利未人的家族族长
בֵּית-אָב אֶחָד אָחֻז לְאֶלְעָזָר וְאָחֻז
以利亚撒(的子孙中)取一族,又取一族,
אָחֻז לְאִיתָמָר׃ פ
在以他玛(的子孙中)取一族。
[恢复本] 利未人中作书记的拿坦业的儿子示玛雅,在王和官长、祭司撒督、亚比亚他的儿子亚希米勒并祭司宗族和利未人宗族的首领面前,记录他们的名字,在以利亚撒的子孙中取一宗族,在以他玛的子孙中取一宗族。
[RCV] And Shemaiah the son of Nethanel the scribe, from among the Levites, recorded them in the presence of the king and the leaders and Zadok the priest and Ahimelech the son of Abiathar and the heads of the fathers' houses of the priests and of the Levites, one fathers' house being drawn for Eleazar and one drawn for Ithamar.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּכְתְּבֵם 03789 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 כָּתַב 写、刻 §8.1
שְׁמַעְיָה 08098 专有名词,人名 שְׁמַעְיָהוּ שְׁמַעְיָה 示玛雅 示玛雅原意为“上主听见”。
בֶן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
נְתַנְאֵל 05417 专有名词,人名 נְתַנְאֵל 拿坦业
הַסּוֹפֵר 05608 冠词 הַ + 名词,阳性单数 סוֹפֵר סֹפֵר 1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַלֵּוִי 03881 冠词 הַ + 专有名词,支派名 לֵוִי 利未
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
וְהַשָּׂרִים 08269 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שַׂר 王子、统治者
וְצָדוֹק 06659 连接词 וְ + 专有名词,人名 צָדוֹק 撒督
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
וַאֲחִימֶלֶךְ 00288 连接词 וְ + 专有名词,人名 אֲחִימֶלֶךְ 亚希米勒
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אֶבְיָתָר 00054 专有名词,人名 אֶבְיָתָר 亚比亚他
וְרָאשֵׁי 07218 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
הָאָבוֹת 00001 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者
לַכֹּהֲנִים 03548 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
וְלַלְוִיִּם 03881 连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,支派名 לֵוִי 利未
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 房子、殿
אָב 00001 名词,阳性单数 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
אָחֻז 00270 动词,Qal 被动分词单阳 אָחַז 抓住、抓紧
לְאֶלְעָזָר 00499 介系词 לְ + 专有名词,人名 אֶלְעָזָר 以利亚撒
וְאָחֻז 00270 动词,Qal 被动分词单阳 אָחַז 抓住、抓紧
אָחֻז 00270 连接词 וְ + 动词,Qal 被动分词单阳 אָחַז 抓住、抓紧
לְאִיתָמָר 00385 连接词 וְ + 专有名词,人名 אִיתָמָר 以他玛
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 6 节 » 
回经文