历代志下
« 第三六章 »
« 第 10 节 »
וְלִתְשׁוּבַת הַשָּׁנָה שָׁלַח הַמֶּלֶךְ נְבוּכַדְנֶאצַּר
过了一年,尼布甲尼撒王派人
וַיְבִאֵהוּ בָבֶלָה עִם-כְּלֵי חֶמְדַּת בֵּית-יְהוָה
将他(指约雅斤,下同)和耶和华殿里各样宝贵的器皿带到巴比伦,
וַיַּמְלֵךְ אֶת-צִדְקִיָּהוּ אָחִיו עַל-יְהוּדָה וִירוּשָׁלָםִ׃ פ
就立他的亲族西底家作王治理犹大和耶路撒冷。
[恢复本] 次年岁首,尼布甲尼撒王差遣人将约雅斤和耶和华殿里各样宝贵的器皿带到巴比伦。他又立约雅斤父亲的兄弟西底家作犹大和耶路撒冷的王。
[RCV] And at the turn of the year King Nebuchadnezzar sent men and brought him to Babylon with the precious vessels of the house of Jehovah. And he made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלִתְשׁוּבַת 08666 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 תְּשׁוּבָה 一年的结束、一年的回复
הַשָּׁנָה 08141 冠词 הַ + 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
שָׁלַח 07971 动词,Qal 完成式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
נְבוּכַדְנֶאצַּר 05019 专有名词,人名 נְבוּכַדְרֶאצַּר נְבוּכַדְנֶאצַּר 尼布甲尼撒
וַיְבִאֵהוּ 00935 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
בָבֶלָה 00894 专有名词,地名 + 表示方向的 ָה בָּבֶל 巴比伦、巴别 巴比伦原意为“混乱”。
עִם 05973 介系词 עִם
כְּלֵי 03627 名词,复阳附属形 כְּלִי 器皿、器械、器具、乐器
חֶמְדַּת 02532 名词,单阴附属形 חֶמְדָּה 喜爱之物
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיַּמְלֵךְ 04427 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 מָלַךְ 作王、统治
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
צִדְקִיָּהוּ 06667 专有名词,人名 צִדְקִיָּהוּ צִדְקִיָּה 西底家 西底家原意为“上主是我的义”。
אָחִיו 00251 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְהוּדָה 03063 专有名词,国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
וִירוּשָׁלָםִ 03389 וִירוּשָׁלַםִ 的停顿型,连接词 וְ + 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 10 节 » 
回经文