历代志下
«
第三六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 12 节
»
וַיַּעַשׂ
הָרַע
בְּעֵינֵי
יְהוָה
אֱלֹהָיו
他行耶和华―他神眼中(看)为恶的事,
לֹא
נִכְנַע
מִלִּפְנֵי
יִרְמְיָהוּ
הַנָּבִיא
מִפִּי
יְהוָה׃
在出于耶和华的口的先知耶利米面前不自卑。
[恢复本]
行耶和华他神眼中看为恶的事。申言者耶利米以出自耶和华口中的话劝他,他仍不在耶利米面前自卑。
[RCV]
And he did what was evil in the sight of Jehovah his God; he did not humble himself before Jeremiah the prophet whose speaking was from the mouth of Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַשׂ
06213
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָשָׂה
做
הָרַע
07451
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רַע
邪恶
בְּעֵינֵי
05869
介系词
בְּ
+ 名词,双阴附属形
עַיִן
眼目、眼睛
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהָיו
00430
名词,复阳 + 3 单阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
נִכְנַע
03665
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
כָּנַע
制止、使变低微
מִלִּפְנֵי
03942
介系词
מִן
+ 介系词
לִפְנֵי
לִפְנֵי
在…前面
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פֶָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。§5.3
יִרְמְיָהוּ
03414
专有名词,人名
יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה
耶利米
耶利米原意为“耶和华所指定的”。
הַנָּבִיא
05030
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נָבִיא
先知
מִפִּי
06310
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形来加词尾。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文