历代志下
« 第三六章 »
« 第 4 节 »
וַיַּמְלֵךְ מֶלֶךְ-מִצְרַיִם אֶת-אֶלְיָקִים אָחִיו
埃及王立他(指约哈斯)的兄弟以利亚敬作王
עַל-יְהוּדָה וִירוּשָׁלַםִ
治理犹大和耶路撒冷,
וַיַּסֵּב אֶת-שְׁמוֹ יְהוֹיָקִים
将他的名字改为约雅敬,
וְאֶת-יוֹאָחָז אָחִיו לָקַח נְכוֹ
尼哥抓了他(指约雅敬)的兄弟约哈斯,
וַיְבִיאֵהוּ מִצְרָיְמָה׃ פ
把他(指约哈斯)带到埃及去了。
[恢复本] 埃及王尼哥立约哈斯的哥哥以利亚敬作犹大和耶路撒冷的王,给他改名叫约雅敬,却将他兄弟约哈斯带到埃及去了。
[RCV] And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem and changed his name to Jehoiakim. But Neco took Joahaz his brother and carried him away to Egypt.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּמְלֵךְ 04427 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 מָלַךְ 作王、统治
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王
מִצְרַיִם 04714 专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֶלְיָקִים 00471 专有名词,人名 אֶלְיָקִים 以利亚敬 以利亚敬原意为“神设立”。这个字原和合本用“以利雅敬”,它和王下23:34的“以利亚敬”原文拼音相同,也是同一个人。
אָחִיו 00251 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְהוּדָה 03063 专有名词,国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
וִירוּשָׁלַםִ 03389 连接词 וְ + 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
וַיַּסֵּב 05437 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 סָבַב 环绕、游行、转
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שְׁמוֹ 08034 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שֵׁם 名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
יְהוֹיָקִים 03079 专有名词,人名 יְהוֹיָקִים 约雅敬
וְאֶת 00854 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 跟、靠近 §3.6
יוֹאָחָז 03099 专有名词,人名 יוֹאָחָז 约哈斯
אָחִיו 00251 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
לָקַח 03947 动词,Qal 完成式 3 单阳 לָקַח 取、娶、拿
נְכוֹ 06549 专有名词,人名 נְכוֹ 尼哥
וַיְבִיאֵהוּ 00935 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
מִצְרָיְמָה 04714 מִצְרַיְמָה 的停顿型,专有名词,地名、国名 + 指示方向的 ָה מִצְרַיִם 埃及、埃及人 §3.2, 8.25, 9.3
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 4 节 » 
回经文