以斯拉记
« 第五章 »
« 第 13 节 »
בְּרַם בִּשְׁנַת חֲדָה לְכוֹרֶשׁ מַלְכָּא דִּי בָבֶל
然而塞鲁士作巴比伦王的元年,
כּוֹרֶשׁ מַלְכָּא שָׂם טְעֵם בֵּית-אֱלָהָא דְנָה לִבְּנֵא׃
塞鲁士王降旨允准建造神的这殿。
[恢复本] 然而巴比伦王古列元年,古列王降旨建造神的这殿。
[RCV] But in the first year of Cyrus the king of Babylon, King Cyrus made a decree to build this house of God.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּרַם 01297 副词 בְּרַם 只是、然而
בִּשְׁנַת 08140 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 שְׁנָה
חֲדָה 02298 形容词,阴性单数 חֲדָה חַד 数目的“一”
לְכוֹרֶשׁ 03567 介系词 לְ + 专有名词,人名 כּוֹרֶשׁ 塞鲁士 这是波斯的开国君王。
מַלְכָּא 04430 名词,阳性单数 + 定冠词 א מֶלֶךְ 君王
דִּי 01768 关系代名词 דִּי 不必翻译、因为
בָבֶל 00895 专有名词,国名、地名 בָּבֶל 巴比伦 巴比伦原意为“混乱”。
כּוֹרֶשׁ 03567 专有名词,人名 כּוֹרֶשׁ 塞鲁士
מַלְכָּא 04430 名词,阳性单数 + 定冠词 א מֶלֶךְ 君王
שָׂם 07761 动词,Peal 完成式 3 单阳 שׂוּם שִׂים 放、置
טְעֵם 02942 名词,阳性单数 טְעֵם 神谕、判断、命令
בֵּית 01005 名词,单阳附属形 בַּיִת 房子、殿
אֱלָהָא 00426 名词,阳性单数 + 定冠词 א אֱלָהּ 神、神明、神
דְנָה 01836 指示形容词,阳性单数 דְּנָה
לִבְּנֵא 01124 介系词 לְ + 动词,Peal 不定词附属形 בְּנָה בְּנָא 建造
 « 第 13 节 » 
回经文