以斯拉记
« 第五章 »
« 第 8 节 »
יְדִיעַ לֶהֱוֵא לְמַלְכָּא דִּי-אֲזַלְנָא לִיהוּד מְדִינְתָּא
王该被告知,我们往犹大省去,
לְבֵית אֱלָהָא רַבָּא וְהוּא מִתְבְּנֵא אֶבֶן גְּלָל
到了至大神的殿,这殿是用大石建造的。
וְאָע מִתְּשָׂם בְּכֻתְלַיָּא
梁木插入墙内,
וַעֲבִידְתָּא דָךְ אָסְפַּרְנָא מִתְעַבְדָא וּמַצְלַח בְּיֶדְהֹם׃ ס
这工作进行得很快,他们手下亨通。
[恢复本] 王该知道,我们往犹大省去,到了至大神的殿,这殿是用大石建造的,梁木插入墙内;这工作进行甚为迅速,并且在他们手下亨通。
[RCV] Let it be known to the king that we went to the province of Judah, to the house of the great God, which is being built with large stones, and timber is being laid in the walls; and this work is being conducted with diligence and prospers in their hands.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יְדִיעַ 03046 动词,Peal 被动分词单阳 יְדַע 知道
לֶהֱוֵא 01934 动词,Peal 未完成式 3 单阳 הֲוָא הֲוָה 发生、临到
לְמַלְכָּא 04430 介系词 לְ + 名词,阳性单数 + 定冠词 א מֶלֶךְ 君王
דִּי 01768 关系代名词 דִּי 不必翻译、因为
אֲזַלְנָא 00236 动词,Peal 完成式 1 复 אֲזַל 去、出发
לִיהוּד 03061 介系词 לְ + 专有名词,支派名 יְהוּד 犹大
מְדִינְתָּא 04083 名词,阴性单数 + 定冠词 א מְדִינָה 行政区、行省
לְבֵית 01005 介系词 לְ + 单阳附属形 בַּיִת 房子、殿
אֱלָהָא 00426 名词,阳性单数 + 定冠词 א אֱלָהּ 神、神明、神
רַבָּא 07229 形容词,阳性单数 + 定冠词 א רַב 1. 形容词:大的,2. 名词:队长、首领
וְהוּא 01932 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 הוּא
מִתְבְּנֵא 01124 动词,Hitpeel 分词单阳 בְּנָה בְּנָא 建造
אֶבֶן 00069 名词,单阴附属形 אֶבֶן 石头
גְּלָל 01560 名词,阳性单数 גְּלָל 滚动
וְאָע 00636 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אָע 木料、木材
מִתְּשָׂם 07761 动词,Hitpeel 分词单阳 שׂוּם שִׂים 放、置
בְּכֻתְלַיָּא 03797 介系词 בְּ + 名词,阳性复数 + 定冠词 א כְּתַל
וַעֲבִידְתָּא 05673 连接词 וְ + 名词,阴性单数 + 定冠词 א עֲבִדָה 工作、事奉
דָךְ 01791 指示形容词,阴性单数 דֵּךְ 这个
אָסְפַּרְנָא 00629 副词 אָסְפַּרְנָא 彻底地、急切的
מִתְעַבְדָא 05648 动词,Hitpeel 分词单阴 עֲבַד
וּמַצְלַח 06744 连接词 וְ + 动词,Aphel 分词单阳 צְלַח 使发达、使成功
בְּיֶדְהֹם 03028 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾 יַד
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 8 节 » 
回经文