以斯拉记
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 9 节
»
אֱדַיִן
שְׁאֵלְנָא
לְשָׂבַיָּא
אִלֵּךְ
我们就问那些长老,
כְּנֵמָא
אֲמַרְנָא
לְהֹם
对他们这样说:
מַן-שָׂם
לְכֹם
טְעֵם
בַּיְתָא
דְנָה
‘谁降旨让你们建造这殿,
לְמִבְנְיָה
וְאֻשַּׁרְנָא
דְנָה
לְשַׁכְלָלָה׃
使这梁柱完工呢?’
[恢复本]
我们问那些长老说,谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢?
[RCV]
Then we asked those elders, speaking to them in this way, Who gave you a decree to build this house and to finish this wall?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֱדַיִן
00116
副词
אֱדַיִן
之后
שְׁאֵלְנָא
07593
动词,Peal 完成式 1 复
שְׁאֵל
问
לְשָׂבַיָּא
07868
介系词
לְ
+ 动词,Peal 分词,阳性复数 + 定冠词
א
שִׂיב
头发灰白
这个分词常作名词“长老”解。
אִלֵּךְ
00479
指示形容词,阳性复数
אִלֵּךְ
那些
כְּנֵמָא
03660
副词
כְּנֵמָא
如此、因而
אֲמַרְנָא
00560
动词,Peal 完成式 1 复
אֲמַר
说
לְהֹם
09004
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、向、到、归属于
מַן
04479
疑问词
מַן
谁
שָׂם
07761
动词,Peal 完成式 3 单阳
שׂוּם שִׂים
放、置
לְכֹם
09004
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、向、到、归属于
טְעֵם
02942
名词,阳性单数
טְעֵם
神谕、判断、命令
בַּיְתָא
01005
名词,阳性单数 + 定冠词
א
בַּיִת
房子、殿
דְנָה
01836
指示形容词,阳性单数
דְּנָה
这
לְמִבְנְיָה
01124
介系词
לְ
+ 动词,Peal 不定词附属形
בְּנָה בְּנָא
建造
וְאֻשַּׁרְנָא
00846
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数 + 定冠词
א
אֻשַּׁרְנָא
墙
这个亚兰字比较有可能是木料,而不是石料。
דְנָה
01836
指示形容词,阳性单数
דְּנָה
这
לְשַׁכְלָלָה
03635
介系词
לְ
+ 动词,Shafel 不定词附属形
כְּלַל
完成
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文