以斯拉记
«
第五章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 4 节
»
אֱדַיִן
כְּנֵמָא
אֲמַרְנָא
לְּהֹם
于是我们就告诉他们
מַן-אִנּוּן
שְׁמָהָת
גֻּבְרַיָּא
דִּי-דְנָה
בִנְיָנָא
בָּנַיִן׃
建造这建筑物的人叫甚么名字。
[恢复本]
我们便告诉他们,建造这殿宇的人叫什么名字。
[RCV]
Then we told them accordingly what the names of the men were who were constructing this building.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֱדַיִן
00116
副词
אֱדַיִן
之后
כְּנֵמָא
03660
副词
כְּנֵמָא
如此、因而
אֲמַרְנָא
00560
动词,Peal 完成式 1 复
אֲמַר
说
לְּהֹם
09004
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、向、到、归属于
מַן
04479
疑问词
מַן
谁
אִנּוּן
00581
代名词 3 复阳
אִנִּין אִנּוּן
他们、她们
שְׁמָהָת
08036
名词,复阳附属形
שֻׁם
名字
גֻּבְרַיָּא
01400
名词,阳性复数 + 定冠词
א
גְּבַר
一人、某一些人
דִּי
01768
关系代名词
דִּי
不必翻译、因为
דְנָה
01836
指示形容词,阳性单数
דְּנָה
这
בִנְיָנָא
01147
名词,阳性单数 + 定冠词
א
בִּנְיָן
建筑物
בָּנַיִן
01124
动词,Peal 分词复阳
בְּנָה בְּנָא
建造
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文