以斯拉记
«
第六章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 1 节
»
בֵּאדַיִן
דָּרְיָוֶשׁ
מַלְכָּא
שָׂם
טְעֵם
于是大流士王降旨,
וּבַקַּרוּ
בְּבֵית
סִפְרַיָּא
寻察典籍库内,
דִּי
גִנְזַיָּא
מְהַחֲתִין
תַּמָּה
בְּבָבֶל׃
就是在巴比伦宝物被存放在那里的地方;
[恢复本]
于是大利乌王降旨,人就在巴比伦存放宝物的典籍库内寻查;
[RCV]
Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the archives, where the treasures were stored in Babylon.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בֵּאדַיִן
00116
介系词
בְּ
+ 副词
אֱדַיִן
אֱדַיִן
之后
דָּרְיָוֶשׁ
01868
专有名词,人名
דָּרְיָוֶשׁ
大流士
מַלְכָּא
04430
名词,阳性单数 + 定冠词
א
מֶלֶךְ
君王
שָׂם
07761
动词,Peal 完成式 3 单阳
שׂוּם שִׂים
放、置
טְעֵם
02942
名词,阳性单数
טְעֵם
神谕、判断、命令
וּבַקַּרוּ
01240
连接词
וְ
+ 动词,Pael 完成式 3 复阳
בְּקַר
寻找、寻访
בְּבֵית
01005
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
房子、殿
סִפְרַיָּא
05609
名词,阳性复数 + 定冠词
א
סְפַר
书籍
דִּי
01768
关系代名词
דִּי
不必翻译、因为
גִנְזַיָּא
01596
名词,阳性复数 + 定冠词
א
גְּנַז
宝物
מְהַחֲתִין
05182
动词,Haphel 被动分词复阳
נְחַת
降下、存放、被藏在
תַּמָּה
08536
副词
תַּמָּה
那里
בְּבָבֶל
00895
介系词
בְּ
+ 专有名词,国名
בָּבֶל
巴比伦
巴比伦原意为“混乱”。
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文