以斯拉记
« 第六章 »
« 第 19 节 »
וַיַּעֲשׂוּ בְנֵי-הַגּוֹלָה אֶת-הַפָּסַח
…被掳归回的人守逾越节。(…处填入下行)
בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר לַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן׃
正月十四日, [本节开始经文为希伯来文]
[恢复本] 正月十四日,被掳归回的人守逾越节。
[RCV] And the children of the captivity held the Passover on the fourteenth day of the first month.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעֲשׂוּ 06213 动词,Qal 叙述式 3 复阳 עָשָׂה
בְנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
הַגּוֹלָה 01473 冠词 הַ + 名词,阴性单数 גּוֹלָה 流亡国外的人
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַפָּסַח 06453 הַפֶּסַח 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 פֶּסַח 逾越节
בְּאַרְבָּעָה 00702 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 אַרְבָּעָה אַרְבַּע 数目的“四”
עָשָׂר 06240 名词,阳性单数 עֶשְׂרֵה עָשָׂר 数目的“十” 这个字只用在 11-19。
לַחֹדֶשׁ 02320 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חֹדֶשׁ 月、新月、初一
הָרִאשׁוֹן 07223 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 רִאשׁוֹן 先前的、首先的
 « 第 19 节 » 
回经文