以斯拉记
«
第六章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 2 节
»
וְהִשְׁתְּכַח
בְּאַחְמְתָא
בְּבִירְתָא
דִּי
בְּמָדַי
מְדִינְתָּה
在米底亚省的亚马他城堡内寻得
מְגִלָּה
חֲדָה
一卷书卷,
וְכֵן-כְּתִיב
בְּגַוַּהּ
דִּכְרוֹנָה׃
פ
其中这样写着:“备忘录:
[恢复本]
在亚马他,在玛代省的宫内寻得一卷,其中有记录这样写着:
[RCV]
And a scroll was found at Achmetha, in the palace that is in the province of Media, and on it this was written as a record:
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהִשְׁתְּכַח
07912
连接词
וְ
+ 动词,Hithpeel 完成式 3 单阳
שְׁכַח
找到
בְּאַחְמְתָא
00307
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
אַחְמְתָא
亚马他
“亚马他”是米底亚的首都。
בְּבִירְתָא
01001
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数 + 定冠词
א
בִּירָה
城堡、要塞、宫殿
דִּי
01768
关系代名词
דִּי
不必翻译、因为
בְּמָדַי
04076
介系词
בְּ
+ 专有名词,国名、族名
מָדַי
米底亚、米底亚人
מְדִינְתָּה
04083
名词,阴性单数 + 定冠词
א
מְדִינָה
行政区、行省
定冠词
א
有时以
ה
代替。
מְגִלָּה
04040
名词,阴性单数
מְגִלָּה
书卷
חֲדָה
02298
形容词,阴性单数
חֲדָה חַד
数目的“一”
וְכֵן
03652
连接词
וְ
+ 副词
כֵּן
因此、所以
כְּתִיב
03790
动词,Peil 完成式 3 单阳
כְּתַב
写
בְּגַוַּהּ
01459
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
גַּו
当中、部分
דִּכְרוֹנָה
01799
名词,阳性单数 + 定冠词
א
דִּכְרוֹן
纪录、记载
定冠词
א
有时以
ה
代替。
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文