以斯拉记
« 第六章 »
« 第 17 节 »
וְהַקְרִבוּ לַחֲנֻכַּת בֵּית-אֱלָהָא דְנָה
为奉献神的殿他们献公牛一百只,
תּוֹרִין מְאָה דִּכְרִין מָאתַיִן אִמְּרִין אַרְבַּע מְאָה
公绵羊二百只,绵羊羔四百只,
וּצְפִירֵי עִזִּין לְחַטָּיאָ עַל-כָּל-יִשְׂרָאֵל תְּרֵי-עֲשַׂר
以及给以色列众人作赎罪祭的公山羊十二只,
לְמִנְיָן שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל׃
是照以色列支派的数目。
[恢复本] 他们行奉献神这殿的礼,献公牛一百只、公绵羊二百只、绵羊羔四百只,又照以色列支派的数目献公山羊十二只,为以色列众人作赎罪祭;
[RCV] And they offered for the dedication of this house of God one hundred bulls, two hundred rams, four hundred lambs, and for a sin offering for all Israel, twelve male goats according to the number of the tribes of Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהַקְרִבוּ 07127 连接词 וְ + 动词,Haphel 完成式 3 复阳 קְרֵב 接近、靠近”献祭
לַחֲנֻכַּת 02597 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 חֲנֻכָּה 奉献
בֵּית 01005 名词,单阳附属形 בַּיִת 房子、殿
אֱלָהָא 00426 名词,阳性单数 + 定冠词 א אֱלָהּ 神、神明、神
דְנָה 01836 指示形容词,阳性单数 דְּנָה
תּוֹרִין 08450 名词,阳性复数 תּוֹר 公牛
מְאָה 03969 名词,阴性单数 מְאָה 数目的“一百”
דִּכְרִין 01798 名词,阳性复数 דְּכַר 公绵羊
מָאתַיִן 03969 名词,阴性双数 מְאָה 数目的“一百”
אִמְּרִין 00563 名词,阳性复数 אִמַּר 羊羔
אַרְבַּע 00703 名词,阳性单数 אַרְבְּעָה אַרְבַּע 数目的“四”
מְאָה 03969 名词,阴性单数 מְאָה 数目的“一百”
וּצְפִירֵי 06841 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 צְפִיר 公山羊
עִזִּין 05796 名词,阴性复数 עֵז 母羊
לְחַטָּיאָ 02409 这是写型 לְחַטָּיָא 和读型 לְחַטָּאָה 两个字的混合字型,按写型,它是介系词 לְ + 名词,阳性单数 חַטָּיָא 赎罪祭 如按读型,它是介系词 לְ + 名词 חַטָּאָה(SN 2402, 罪) 的阳性单数。读型是希伯来文,写型是亚兰文。本节为亚兰文。
עַל 05922 介系词 עַל 在…上面
כָּל 03606 名词,单阳附属形 כֹּל 俱各、各人、全部、整个 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
יִשְׂרָאֵל 03479 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
תְּרֵי 08648 名词,单阳附属形 תַּרְתֵּין תְּרֵין 数目的“二”
עֲשַׂר 06236 名词,阳性单数 עֲשַׂר 数目的“十”
לְמִנְיָן 04510 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 מִנְיָן 数目
שִׁבְטֵי 07625 名词,复阳附属形 שְׁבַט 支派、棍
יִשְׂרָאֵל 03479 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 17 节 » 
回经文