以斯拉记
« 第六章 »
« 第 6 节 »
כְּעַן תַּתְּנַי פַּחַת עֲבַר-נַהֲרָה שְׁתַר בּוֹזְנַי
“现在,河西的总督达乃和示他•波斯乃,
וּכְנָוָתְהוֹן אֲפַרְסְכָיֵא דִּי בַּעֲבַר נַהֲרָה
并他们的同党,在河西的亚法萨迦人,
רַחִיקִין הֲווֹ מִן-תַּמָּה׃
你们当远离那里。
[恢复本] 现在河西的总督达乃和示他波斯乃,并你们的同僚,就是在河西的官员,你们当远离那里。
[RCV] Now therefore, Tattenai the governor beyond the River, Shethar-bozenai, and your companions the officials, in the province beyond the River, keep far away from there.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כְּעַן 03705 副词 כְּעַן 现在、目前
תַּתְּנַי 08674 专有名词,人名 תַּתְּנַי 达乃
פַּחַת 06347 名词,单阳附属形 פֶּחָה 统治者
עֲבַר 05675 名词,单阳附属形 עֲבַר 山或河那边
נַהֲרָה 05103 名词,阳性单数 + 定冠词 א נְהַר 河流 定冠词 א 有时以 ה 代替。
שְׁתַר 08370 专有名词,人名 שְׁתַר בּוֹזְנַי 示他•波斯乃 שְׁתַרבּוֹזְנַי 合起来为专有名词,人名。
בּוֹזְנַי 08370 专有名词,人名 שְׁתַר בּוֹזְנַי 示他•波斯乃 שְׁתַרבּוֹזְנַי 合起来为专有名词,人名。
וּכְנָוָתְהוֹן 03675 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 כְּנָת 同伙
אֲפַרְסְכָיֵא 00671 专有名词,族名,阳性复数 אֲפַרְסַתְכָיֵא אֲפַרְסְכָיֵא 亚法萨迦人、亚法萨提迦人
דִּי 01768 关系代名词 דִּי 不必翻译、因为
בַּעֲבַר 05675 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 עֲבַר 山或河那边
נַהֲרָה 05103 名词,阳性单数 + 定冠词 א נְהַר 河流 定冠词 א 有时以 ה 代替。
רַחִיקִין 07352 形容词,阳性复数 רַחִיק 远的、远离的
הֲווֹ 01934 动词,Peal 祈使式复阳 הֲוָא הֲוָה 发生、临到
מִן 04481 介系词 מִן
תַּמָּה 08536 副词 תַּמָּה 那里
 « 第 6 节 » 
回经文