以斯拉记
«
第五章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 3 节
»
בֵּהּ-זִמְנָא
אֲתָא
עֲלֵיהוֹן
תַּתְּנַי
פַּחַת
עֲבַר-נַהֲרָה
当时河西的总督达乃…来,(…处填入下行)
וּשְׁתַר
בּוֹזְנַי
וּכְנָוָתְהוֹן
和示他•波斯乃,并他们的同党
וְכֵן
אָמְרִין
לְהֹם
מַן-שָׂם
לְכֹם
טְעֵם
对他们这样说:“谁降旨让你们
בַּיְתָא
דְנָה
לִבְּנֵא
וְאֻשַּׁרְנָא
דְנָה
לְשַׁכְלָלָה׃
ס
建造这殿,使这梁柱完工呢?”
[恢复本]
当时河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同僚来见他们,这样问说,谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢?
[RCV]
At the same time Tattenai the governor beyond the River and Shethar-bozenai and their companions came to them and spoke to them in this way, Who gave you a decree to build this house and to finish this wall?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
85
09005
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着
זִמְנָא
02166
名词,阳性单数 + 定冠词
א
זְמַן
某个时候、时间
אֲתָא
00858
动词,Peal 完成式 3 单阳
אֲתָא אֲתָה
来、到达
עֲלֵיהוֹן
05922
介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל
在…上面
תַּתְּנַי
08674
专有名词,人名
תַּתְּנַי
达乃
פַּחַת
06347
名词,单阳附属形
פֶּחָה
统治者
עֲבַר
05675
名词,单阳附属形
עֲבַר
山或河那边
נַהֲרָה
05103
名词,阳性单数 + 定冠词
א
נְהַר
河流
定冠词
א
有时以
ה
代替。
וּשְׁתַר
08370
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
שְׁתַר בּוֹזְנַי
示他•波斯乃
בּוֹזְנַי
08370
专有名词,人名
שְׁתַר בּוֹזְנַי
示他•波斯乃
וּכְנָוָתְהוֹן
03675
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
כְּנָת
同伙
וְכֵן
03652
连接词
וְ
+ 副词
כֵּן
因此、所以
אָמְרִין
00560
动词,Peal 分词复阳
אֲמַר
说
לְהֹם
09004
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、向、到、归属于
מַן
04479
疑问词
מַן
谁
שָׂם
07761
动词,Peal 完成式 3 单阳
שׂוּם שִׂים
放、置
לְכֹם
09004
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、向、到、归属于
טְעֵם
02942
名词,阳性单数
טְעֵם
神谕、判断、命令
בַּיְתָא
01005
名词,阳性单数 + 定冠词
א
בַּיִת
房子、殿
דְנָה
01836
指示代名词,阳性单数
דְּנָה
这
לִבְּנֵא
01124
介系词
לְ
+ 动词,Peal 不定词附属形
בְּנָה בְּנָא
建造
וְאֻשַּׁרְנָא
00846
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אֻשַּׁרְנָא
梁柱
这个亚兰字比较有可能是木料,而不是石料。
דְנָה
01836
指示形容词,阳性单数
דְּנָה
这
לְשַׁכְלָלָה
03635
介系词
לְ
+ 动词,Shafel 不定词附属形
כְּלַל
完成
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文