尼希米记
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
_
38
_
39
«
第 38 节
»
וְהָיָה
הַכֹּהֵן
בֶּן-אַהֲרֹן
עִם-הַלְוִיִּם
(原文10:39)…亚伦的子孙中当有一个祭司与利未人在一起,(…处填入下行)
בַּעְשֵׂר
הַלְוִיִּם
利未人取十分之一的时候,
וְהַלְוִיִּם
יַעֲלוּ
אֶת-מַעֲשַׂר
הַמַּעֲשֵׂר
利未人也当献上十分之一的十分之一
לְבֵית
אֱלֹהֵינוּ
אֶל-הַלְּשָׁכוֹת
לְבֵית
הָאוֹצָר׃
给我们神的殿,收在库房的贮藏室里。
[恢复本]
利未人取十分之一的时候,亚伦的子孙作祭司的,当有一个与利未人在一起;利未人也当从十分之一中取十分之一,奉到我们神的殿,收在库房中。
[RCV]
And the priest, the son of Aaron, shall be with the Levites when the Levites receive the tithes; and the Levites shall bring the tithe of the tithes up to the house of our God, to the chambers of the storehouse.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
הַכֹּהֵן
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן
祭司
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אַהֲרֹן
00175
专有名词,人名
אַהֲרֹן
亚伦
עִם
05973
介系词
עִם
跟
הַלְוִיִּם
03881
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
לֵוִי
利未人
בַּעְשֵׂר
06237
介系词
בְּ
+ 动词,Pi‘el 不定词独立形
עָשַׂר
给十分之一
הַלְוִיִּם
03881
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
לֵוִי
利未人
וְהַלְוִיִּם
03881
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
לֵוִי
利未人
יַעֲלוּ
05927
动词,Qal 未完成式 3 复阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
מַעֲשַׂר
04643
名词,单阳附属形
מַעֲשֵׂר
十分之一
הַמַּעֲשֵׂר
04643
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַעֲשֵׂר
十分之一
לְבֵית
01004
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
家、房子、殿
אֱלֹהֵינוּ
00430
名词,复阳 + 1 复词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַלְּשָׁכוֹת
03957
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
לִשְׁכָּה
房间
לְבֵית
01004
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
家、房子、殿
הָאוֹצָר
00214
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אוֹצָר
财宝、仓库
≤
«
第 38 节
»
≥
回经文