以斯帖记
« 第二章 »
« 第 14 节 »
בָּעֶרֶב הִיא בָאָה
她晚上进去,
וּבַבֹּקֶר הִיא שָׁבָה אֶל-בֵּית הַנָּשִׁים שֵׁנִי
早上她回到女子第二院,
אֶל-יַד שַׁעֲשְׁגַז סְרִיס הַמֶּלֶךְ שֹׁמֵר הַפִּילַגְשִׁים
交在掌管妃嫔的太监沙甲的手中;
לֹא-תָבוֹא עוֹד אֶל-הַמֶּלֶךְ
…她不会再进到王那里。(…处填入下行)
כִּי אִם-חָפֵץ בָּהּ הַמֶּלֶךְ וְנִקְרְאָה בְשֵׁם׃
除非王喜爱她,她被提名召见。
[恢复本] 晚上进去,次日早晨回到女子第二院,交在王的太监,那照管妃嫔的沙甲手下。除非王喜爱她,她被提名召见,就不再进去见王。
[RCV] In the evening she would go in, and in the morning she would return to the second house of the women, to the custody of Shaashgaz the king's eunuch, who was in charge of the concubines. She would not go again in to the king unless the king delighted in her and she was summoned by name.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בָּעֶרֶב 06153 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עֶרֶב 晚上
הִיא 01931 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她
בָאָה 00935 动词,Qal 完成式 3 单阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וּבַבֹּקֶר 01242 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֹּקֶר 早晨
הִיא 01931 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她
שָׁבָה 07725 动词,Qal 完成式 3 单阴 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 家、房子、殿
הַנָּשִׁים 00802 冠词 הַ + 名词,阴性复数 אִשָּׁה 女人、妻子
שֵׁנִי 08145 形容词,阳性单数 שֵׁנִי 另一、别的、序数的“第二”
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יַד 03027 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
שַׁעֲשְׁגַז 08190 专有名词,人名 שַׁעֲשְׁגַז 沙甲
סְרִיס 05631 名词,单阳附属形 סָרִיס 大臣、太监
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
שֹׁמֵר 08104 动词,Qal 主动分词单阳 שָׁמַר 谨守、小心 §4.5, 7.16
הַפִּילַגְשִׁים 06370 冠词 הַ + 名词,阴性复数 פִּילֶגֶשׁ פִּלֶגֶשׁ 妾、妃嫔、情妇
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תָבוֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
חָפֵץ 02654 动词,Qal 完成式 3 单阳 חָפֵץ 喜爱、喜悦、喜欢
בָּהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
וְנִקְרְאָה 07121 动词,Nif‘al 连续式 3 单阴 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
בְשֵׁם 08034 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 שֵׁם 名、名字
 « 第 14 节 » 
回经文