以斯帖记
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
«
第 19 节
»
וּבְהִקָּבֵץ
בְּתוּלוֹת
שֵׁנִית
第二次招聚处女的时候,
וּמָרְדֳּכַי
יֹשֵׁב
בְּשַׁעַר-הַמֶּלֶךְ׃
末底改坐在朝门。
[恢复本]
第二次招聚处女的时候,末底改坐在王门那里。
[RCV]
And when the virgins were gathered together the second time, Mordecai was sitting in the king's gate.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבְהִקָּבֵץ
06908
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 动词,Nif‘al 不定词附属形
קָבַץ
聚集
בְּתוּלוֹת
01330
名词,阴性复数
בְּתוּלָה
处女
שֵׁנִית
08145
形容词,阴性单数
שֵׁנִי
序数的“第二”、另一、别的
וּמָרְדֳּכַי
04782
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
מָרְדֳּכַי
末底改
יֹשֵׁב
03427
动词,Qal 主动分词单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
בְּשַׁעַר
08179
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
שַׁעַר
门
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文