以斯帖记
«
第二章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 4 节
»
וְהַנַּעֲרָה
אֲשֶׁר
תִּיטַב
בְּעֵינֵי
הַמֶּלֶךְ
在王眼中(看)为好的那个女孩
תִּמְלֹךְ
תַּחַת
וַשְׁתִּי
她就代替瓦实提作王后。”
וַיִּיטַב
הַדָּבָר
בְּעֵינֵי
הַמֶּלֶךְ
וַיַּעַשׂ
כֵּן׃
ס
这事在王眼中(看)为美,他就如此行。
[恢复本]
王所喜爱的少女可以立为王后,代替瓦实提。王以这事为美,就如此行。
[RCV]
And let the young woman who pleases the king become queen in place of Vashti. And the word pleased the king, and he did so.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהַנַּעֲרָה
05291
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
נַעֲרָה
女孩、女仆
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
תִּיטַב
03190
动词,Qal 未完成式3单阴
יָטַב
Qal 是良善的,Hif‘il 做得好、降福
בְּעֵינֵי
05869
介系词
בְּ
+ 名词,双阴附属形
עַיִן
眼睛
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王
תִּמְלֹךְ
04427
动词,Qal 未完成式 3 单阴
מָלַךְ
作王、统治
תַּחַת
08478
介系词
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
וַשְׁתִּי
02060
专有名词,人名
וַשְׁתִּי
瓦实提
וַיִּיטַב
03190
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָטַב
Qal 是良善的,Hif‘il 做得好、降福
הַדָּבָר
01697
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情
בְּעֵינֵי
05869
介系词
בְּ
+ 名词,双阴附属形
עַיִן
眼睛
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王
וַיַּעַשׂ
06213
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָשָׂה
做
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文