以斯帖记
«
第二章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 5 节
»
אִישׁ
יְהוּדִי
הָיָה
בְּשׁוּשַׁן
הַבִּירָה
书珊城堡有一个犹大人,
וּשְׁמוֹ
מָרְדֳּכַי
他的名字是末底改,
בֶּן
יָאִיר
בֶּן-שִׁמְעִי
בֶּן-קִישׁ
是睚珥的儿子,示每的孙子,基士的曾孙,
אִישׁ
יְמִינִי׃
是便雅悯人
[恢复本]
在书珊京城有一个犹大人,名叫末底改,是便雅悯人基士的曾孙,示每的孙子,睚珥的儿子;
[RCV]
There was a Jew in Susa the capital whose name was Mordecai the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjaminite,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
יְהוּדִי
03064
专有名词,族名,阳性单数
יְהוּדִי
犹大人
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
בְּשׁוּשַׁן
07800
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
שׁוּשַׁן
书珊
הַבִּירָה
01002
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
בִּירָה
宫殿、城堡
וּשְׁמוֹ
08034
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
שֵׁם
名、名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
מָרְדֳּכַי
04782
专有名词,人名
מָרְדֳּכַי
末底改
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יָאִיר
02971
专有名词,人名
יָאִיר
睚珥
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
שִׁמְעִי
08096
专有名词,人名
שִׁמְעִי
示每
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
קִישׁ
07027
专有名词,人名
קִישׁ
基士
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
יְמִינִי
01145
专有名词,族名,阳性单数
יְמִינִי
便雅悯人
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文