以斯帖记
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
«
第 10 节
»
וַתֹּאמֶר
אֶסְתֵּר
לַהֲתָךְ
以斯帖…对哈他革说:(…处填入下行)
וַתְּצַוֵּהוּ
אֶל-מָרְדֳּכָי׃
吩咐他到末底改那里,
[恢复本]
以斯帖就把以下的话告诉哈他革,吩咐他去见末底改,说,
[RCV]
Then Esther spoke to Hathach and ordered him to answer Mordecai:
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阴
אָמַר
说
אֶסְתֵּר
00635
专有名词,人名
אֶסְתֵּר
以斯帖
לַהֲתָךְ
02047
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
הֲתָךְ
哈他革
וַתְּצַוֵּהוּ
06680
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阴 + 3 单阳词尾
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מָרְדֳּכָי
04782
מָרְדֳּכַי
的停顿型,专有名词,人名
מָרְדֳּכַי
末底改
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文