以斯帖记
« 第四章 »
« 第 10 节 »
וַתֹּאמֶר אֶסְתֵּר לַהֲתָךְ
以斯帖…对哈他革说:(…处填入下行)
וַתְּצַוֵּהוּ אֶל-מָרְדֳּכָי׃
吩咐他到末底改那里,
[恢复本] 以斯帖就把以下的话告诉哈他革,吩咐他去见末底改,说,
[RCV] Then Esther spoke to Hathach and ordered him to answer Mordecai:

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阴 אָמַר
אֶסְתֵּר 00635 专有名词,人名 אֶסְתֵּר 以斯帖
לַהֲתָךְ 02047 介系词 לְ + 专有名词,人名 הֲתָךְ 哈他革
וַתְּצַוֵּהוּ 06680 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阴 + 3 单阳词尾 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
מָרְדֳּכָי 04782 מָרְדֳּכַי 的停顿型,专有名词,人名 מָרְדֳּכַי 末底改
 « 第 10 节 » 
回经文