以斯帖记
«
第四章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 3 节
»
וּבְכָל-מְדִינָה
וּמְדִינָה
מְקוֹם
…各省各处(…处填入下行)
אֲשֶׁר
דְּבַר-הַמֶּלֶךְ
וְדָתוֹ
מַגִּיעַ
王的命令,就是他的诏令所到的
אֵבֶל
גָּדוֹל
לַיְּהוּדִים
וְצוֹם
וּבְכִי
וּמִסְפֵּד
犹大人大大悲哀,又禁食、又哭泣、又哀号,
שַׂק
וָאֵפֶר
יֻצַּע
לָרַבִּים׃
穿麻衣躺在灰中的甚多。
[恢复本]
王的谕旨和法令所到的各省各处,犹大人大大悲哀,禁食哭泣哀号,穿麻衣躺在灰中的甚多。
[RCV]
And throughout every province, wherever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, with fasting and weeping and wailing; many lay in sackcloth and ashes.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבְכָל
03605
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
מְדִינָה
04082
名词,阴性单数
מְדִינָה
省
וּמְדִינָה
04082
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
מְדִינָה
省
מְקוֹם
04725
名词,单阳附属形
מָקוֹם
地方
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
דְּבַר
01697
名词,单阳附属形
דָּבָר
话语、事情
§2.11-2.13
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
וְדָתוֹ
01881
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
דָּת
法律
דָּת
的附属形也是
דָּת
;用附属形来加词尾。
מַגִּיעַ
05060
动词,Hif‘il 分词单阳
נָגַע
接触、触及
אֵבֶל
00060
名词,单阳附属形
אֵבֶל
悲哀
גָּדוֹל
01419
形容词,阳性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
§2.14, 2.17
לַיְּהוּדִים
03064
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
יְהוּדִי
犹大人
וְצוֹם
06685
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
צוֹם
禁食
וּבְכִי
01065
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
בְּכִי
哭泣
וּמִסְפֵּד
04553
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
מִסְפֵּד
哀号
שַׂק
08242
名词,阳性单数
שַׂק
麻布、麻袋
וָאֵפֶר
00665
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אֵפֶר
炉灰
יֻצַּע
03331
动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳
יָצַע
铺
לָרַבִּים
07227
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
רַב
很多
在此作名词解,指“许多人”。
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文