以斯帖记
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
«
第 12 节
»
וַיַּגִּידוּ
לְמָרְדֳּכָי
אֵת
דִּבְרֵי
אֶסְתֵּר׃
פ
人就把以斯帖的话告诉末底改。
[恢复本]
人就把以斯帖的话告诉末底改。
[RCV]
And they told Mordecai Esther's words.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּגִּידוּ
05046
动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לְמָרְדֳּכָי
04782
לְמָרְדֳּכַי
的停顿型,介系词
לְ
+ 专有名词,人名
מָרְדֳּכַי
末底改
אֵת
00853
介系词
אֵת
不必翻译
דִּבְרֵי
01697
名词,复阳附属形
דָּבָר
话语、事情
אֶסְתֵּר
00635
专有名词,人名
אֶסְתֵּר
以斯帖
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文