约伯记
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 10 节
»
עָרוֹם
הִלְּכוּ
בְּלִי
לְבוּשׁ
他们(指困苦人)赤身行走没有(穿)衣服,
וּרְעֵבִים
נָשְׂאוּ
עֹמֶר׃
又饿着扛抬禾捆,
[恢复本]
穷人赤身无衣,到处流浪;且在饥饿中扛抬禾捆。
[RCV]
They go about naked, without clothing; / And being hungry, they take up the sheaves.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עָרוֹם
06174
形容词,阳性单数
עָרוֹם
裸体的、光身的
הִלְּכוּ
01980
动词,Pi‘el 完成式 3 复
הָלַךְ
去、来
בְּלִי
01097
否定的副词
בְּלִי
不
לְבוּשׁ
03830
名词,阳性单数
לְבוּשׁ
衣服
וּרְעֵבִים
07457
连接词
וְ
+ 形容词,阳性复数
רָעֵב
饥饿
נָשְׂאוּ
05375
动词,Qal 完成式 3 复
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
עֹמֶר
06016
名词,阳性单数
עֹמֶר
1. 麦捆,2. 干量度
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文