约伯记
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
«
第 19 节
»
צִיָּה
גַם-חֹם
יִגְזְלוּ
מֵימֵי-שֶׁלֶג
干旱炎热消没雪水;
שְׁאוֹל
חָטָאוּ׃
阴间也如此消没犯罪之辈。
[恢复本]
干旱炎热消没雪水,阴间也如此消没犯罪之辈。
[RCV]
Drought and heat snatch the snow water, / As Sheol snatches those who have sinned.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
צִיָּה
06723
名词,阴性单数
צִיָּה
干燥
גַם
01571
副词
גַּם
也
חֹם
02527
名词,阳性单数
חֹם
热
יִגְזְלוּ
01497
动词,Qal 未完成式 3 复阳
גָּזַל
抢夺、抢掠
מֵימֵי
04325
名词,复阳附属形
מַיִם
水
שֶׁלֶג
07950
名词,阳性单数
שֶׁלֶג
雪
שְׁאוֹל
07585
名词,阴性单数
שְׁאֹל שְׁאוֹל
阴间
חָטָאוּ
02398
חָטְאוּ
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复
חָטָא
Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文