约伯记
« 第二四章 »
« 第 15 节 »
וְעֵין נֹאֵף שָׁמְרָה נֶשֶׁף לֵאמֹר
奸夫的眼等候黄昏,说:
לֹא-תְשׁוּרֵנִי עָיִן
“必无眼能见我。”
וְסֵתֶר פָּנִים יָשִׂים׃
就把脸蒙蔽。
[恢复本] 奸夫的眼目守候到黄昏,说,必无眼能见我;他就把脸蒙蔽。
[RCV] The eye of the adulterer also watches for the twilight, / Saying, Not an eye will see me; / And he disguises his face.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעֵין 05869 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 עַיִן I. 眼睛,II. 泉水
נֹאֵף 05003 动词,Qal 主动分词单阳 נָאַף 行奸淫
שָׁמְרָה 08104 动词,Qal 完成式 3 单阴 שָׁמַר 谨守、小心
נֶשֶׁף 05399 名词,阳性单数 נֶשֶׁף 薄暮、微明
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר §11.6
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תְשׁוּרֵנִי 07789 动词,Qal 未完成式 3 单阴 + 1 单词尾 שׁוּר 看、观察
עָיִן 05869 עַיִן 的停顿型,名词,阴性单数 עַיִן I. 眼睛,II. 泉水
וְסֵתֶר 05643 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 סֵתֶר 隐密处
פָּנִים 06440 名词,阳性复数 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
יָשִׂים 07760 动词,Qal 未完成式 3 单阳 שִׂים 使、置、放
 « 第 15 节 » 
回经文