约伯记
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
«
第 21 节
»
רֹעֶה
עֲקָרָה
לֹא
תֵלֵד
他吞灭不怀孕不生养的,
וְאַלְמָנָה
לֹא
יְיֵטִיב׃
不善待寡妇。
[恢复本]
他抢夺不怀孕不生育的妇人,又不善待寡妇。
[RCV]
He despoils the barren woman who does not bear, / And does no good for the widow.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
רֹעֶה
07462
动词,Qal 主动分词单阳
רָעָה
I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
עֲקָרָה
06135
形容词,阴性单数
עָקָר
不孕的
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תֵלֵד
03205
动词,Qal 未完成式 3 单阴
יָלַד
生出、出生
וְאַלְמָנָה
00490
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
אַלְמָנָה
寡妇
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יְיֵטִיב
03190
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
יָטַב
Qal 是良善的,Hif‘il 做得好、降福
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文